Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Юлиуш Словацкий - Разлука - Перевод А. В. Коваленского
Известность произведения: Низкая



Разлучились навеки, но помним друг друга... Белый голубь печали летает меж нами; Знаю час, когда бродишь по саду, по лугу, И когда, затворившись, исходишь слезами... Знаю час возвращенья томительной боли, Знаю речи, что тихий твой плач вызывают, - Как звезду, тебя вижу на синем престоле, Вон - слезой она блещет, алмазом мерцает... Пусть глазами тебя не увижу в разлуке, - Знаю дом твой, цветы и деревьев объятья, Знаю, где мне представить и стан твой и руки, Где искать между вишнями белое платье... Ты же будешь напрасно узорить виденья, Серебрить их луной под завесою черной: Ты не знаешь, что делать с небесною сенью, Чтоб она заплескалась лазурью озерной; Ты не знаешь, где небо над озером пало, - Днем - завесою светлой, а ночью - сапфирной; Как венчают дожди обнаженные скалы, Как луна ворожит над серебряным фирном; Где жемчужина всходит над снежной горою, Та, что выбрал тебе я звездой путеводной, И не знаешь, где светят полночной порою В окнах два огонька над равниною водной... Я привык - я люблю эти низкие звезды, Тускло-красные точки во мгле полуночи, - И вчера и сегодня сквозь мреющий воздух Я их видел... Всегда они смотрят мне в очи... Ты же гаснешь, о бедном скитальце печалясь, Но, хоть мы никогда не сойдемся друг с другом, Мы скликаемся, маним друг друга из дали, Точно два соловья - тихим плачем над лугом.
Источник

The script ran 0 seconds.