Анна Ахматова - «Поэма без героя»
- Часть третья. Эпилог
Известность произведения:
Низкая
Быть пусту месту сему...
Евдокия Лопухина
Да пустыни немых площадей,
Где казнили людей до рассвета.
Анненский
Люблю тебя, Петра творенье!
Пушкин
Моему городу
Белая ночь 24 июня 1942 г. Город в развалинах. От Гавани до Смольного видно всё как на ладони. Кое-где догорают застарелые пожары. И Шереметевском саду цветут липы и поёт соловей. Одно окно третьего этажа (перед которым увечный клён) выбито, и за ним зияет чёрная пустота. В стороне Кронштадта ухают тяжёлые орудия. Но в общем тихо. Голос автора, находящегося за семь тысяч километров, произносит:
Так под кровлей Фонтанного Дома,
Где вечерняя бродит истома
С фонарём и связкой ключей, -
Я аукалась с дальним эхом,
Неуместным смущая смехом
Непробудную сонь вещей,
Где, свидетель всего на свете,
На закате и на рассвете
Смотрит в комнату старый клён
И, предвидя нашу разлуку,
Мне иссохшую чёрную руку,
Как за помощью, тянет он.
Но земля под ногой гудела,
И такая звезда глядела
В мой ещё не брошенный дом
И ждала условного звука...
Это где-то там - у Тобрука,
Это где-то здесь - за углом.
Ты не первый и не последний
Тёмный слушатель светлых бредней,
Мне какую готовишь месть?
Ты не выпьешь, только пригубишь
Эту горечь из самой глуби -
Этой нашей разлуки весть.
Не клади мне руку на темя -
Пусть навек остановится время
На тобою данных часах.
Нас несчастие не минует,
И кукушка не закукует
В опалённых наших лесах...
А за проволокой колючей,
В самом сердце тайги дремучей -
Я не знаю, который год -
Ставший горстью лагерной пыли,
Ставший сказкой из страшной были,
Мой двойник на допрос идёт.
А потом он идёт с допроса.
Двум посланцами Девки безносой
Суждено охранять его.
И я слышу даже отсюда -
Неужели это не чудо! -
Звуки голоса своего:
За тебя я заплатила
Чистоганом,
Ровно десять лет ходила
Под наганом,
Ни налево, ни направо
Не глядела,
А за мной худая слава
Шелестела
...А не ставший моей могилой,
Ты, крамольный, опальный, милый,
Побледнел, помертвел, затих.
Разлучение наше мнимо:
Я с тобою неразлучима,
Тень моя на стенах твоих,
Отраженье моё в каналах,
Звук шагов в Эрмитажных залах,
Где со мною мой друг бродил,
И на старом Волковом Поле,
Где могу я рыдать на воле
Над безмолвием братских могил.
Всё, что сказано в Первой части
О любви, измене и страсти,
Сбросил с крыльев свободный стих,
И стоит мой Город «зашитый»...
Тяжелы надгробные плиты
На бессонных очах твоих.
Мне казалось, за мной ты гнался,
Ты, что там погибать остался
В блеске шпилей, в отблеске вод.
Не дождался желанных вестниц...
Над тобой - лишь твоих прелестниц,
Белых ноченек хоровод.
А весёлое слово - дома -
Никому теперь не знакомо,
Все в чужое глядят окно.
Кто в Ташкенте, а кто в Нью-Йорке,
И изгнания воздух горький -
Как отравленное вино.
Все вы мной любоваться могли бы,
Когда в брюхе летучей рыбы
Я от злой погони спаслась
И над полным врагами лесом,
Словно та, одержимая бесом,
Как на Брокен ночной неслась.
И уже подо мною прямо
Леденела и стыла Кама,
И «Quo vadis?» кто-то сказал,
Но не дал шевельнуть устами,
Как тоннелями и мостами
Загремел сумасшедший Урал...
И открылась мне та дорога,
По которой ушло так много,
По которой сына везли,
И был долог путь погребальный
Средь торжественной и хрустальной
Тишины Сибирской Земли.
От того, что сделалась прахом,
Обуянная смертным страхом
И отмщения зная срок,
Опустивши глаза сухие
И ломая руки, Россия
Предо мною шла на восток.
И себе же самой навстречу
Непреклонно в грозную сечу,
Как из зеркала наяву, -
Ураганом - с Урала, с Алтая,
Долгу верная, молодая,
Шла Россия спасать Москву.
▲
▼
Примечания:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Deus conservat omnia - Бог хранит всё (лат.). Девиз в гербе графов Шереметевых на воротах Фонтанного Дома, где Ахматова начала писать поэму.
«Еже писахъ - писахъ» («Что я написал, то написал» - церк.-сл.) - по евангельской легенде, слова Понтия Пилата, отказавшегося исправить надпись «Иисус Назорей, Царь Иудейский», сделанную ним на кресте, на котором был распят Христос.
27 декабря 1940 - вторая годовщина смерти О. Э. Мандельштама.
Вс. К. - Всеволод Гавриилович Князев (1891-1913), поэт, гусарский унтер-офицер. Покончил с собой в Риге.
Антиной - античный красавец.
Marche funebre - траурный марш (фр.).
О. С. - Ольга Афанасьевна Глебова-Судейкина (1885-1945)
Путаница и Психея - роли, которые исполняла О. А. Глебова-Судейкина в пьесах Юрия Беляева в Драматическом театре А. Суворина в Петербурге.
Le jour des rois - канун Крещенья: 5 января.
Di rider finiral Pria dell` aurora. Don Giovanni - Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря. Дон Жуан (ит.). Из либретто Л. Да Понте к опере Моцарта «Дон Жуан»
Дапертутто - волшебный доктор из повести Э.-Т.-А. Гофмана «Приключения новогодней ночи»; псевдонимом «Доктор Дапертутто» пользовался Всеволод Мейерхольд.
Иоканаан - святой Иоанн Креститель.
Долина Иосафата - предполагаемое место Страшного Суда.
Лизиска - псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах.
Мамврийский дуб - см. Книгу Бытия.
Хаммураби, Ликург, Солон - законодатели.
Ковчег Завета - См. Библию.
Зал - Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора.
«Собака» - «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов.
Содомские Лоты - см. Книгу Бытия.
Фонтанный Грот - построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца на Фонтанке (так называемый Фонтанный Дом), разрушен в начале десятых годов.
Коридор Петровский Коллегий - коридор Петербургского университета.
Петрушкина маска - «Петрушка», балет Стравинского.
«Голубица, гряди!» - церковное песнопенье. Пели, когда невеста ступала на ковер в храме.
Мальтийская Капелла - построена по проекту Кваренги (с 1798 г. до 1800 г) во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором помещался Пажеский корпус.
Скобарь - обидное прозвище псковичей.
In my beginning is my end. T. S. Eliot - В моём начале мой конец. Т.-С. Элиот (англ.).
Soft embalmer (англ.) - «нежный утешитель» - см. сонет Китса «To the Sleep» («К сну»).
Баута - маска с капюшоном.
Звёздная Палата (англ.) - тайное судилище, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звёздное небо.
Чердак - место, где по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения.
См. знаменитое стихотворение Шелли «To the Skylark»(«К жаворонку»).
Георг - лорд Байрон.
Клара Газуль - псевдоним Мериме.
Волково Поле - старое название Волкова кладбища.
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-7704360520162085"
data-ad-slot="7352703746"
data-ad-format="auto">
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
(adsbygoogle=window.adsbygoogle||[]).push({});
Админ
▲
На страницу "Меню сайта"
The script ran 0.001 seconds.