Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Роберт Льюис Стивенсон - Вересковый мёд [1880]
Язык оригинала: Английский
Известность произведения: Высокая
Метки: Баллада


Перевод С. Маршака Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей. Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый - на живом. Лето в стране настало, Вереск опять цветет, Но некому готовить Вересковый мед. В своих могилках тесных, В горах родной земли Малютки-медовары Приют себе нашли. Король по склону едет Над морем на коне, А рядом реют чайки С дорогой наравне. Король глядит угрюмо: Опять в краю моем Цветет медвяный вереск, А меда мы не пьем! Но вот его вассалы Приметили двоих Последних медоваров, Оставшихся в живых. Вышли они из-под камня, Щурясь на белый свет,- Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет. К берегу моря крутому Их привели на допрос, Но ни один из пленных Слова не произнес. Сидел король шотландский, Не шевелясь, в седле. А маленькие люди Стояли на земле. Гневно король промолвил: Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовили мед! Сын и отец молчали, Стоя у края скалы. Вереск звенел над ними, В море катились валы. И вдруг голосок раздался: Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну! - Карлик сказал королю. Голос его воробьиный Резко и четко звучал: Тайну давно бы я выдал, Если бы сын не мешал! Мальчику жизни не жалко, Гибель ему нипочем... Мне продавать свою совесть Совестно будет при нем. Пускай его крепко свяжут И бросят в пучину вод - А я научу шотландцев Готовить старинный мед!.. Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик... И эхом ему ответил С обрыва отец-старик: Правду сказал я, шотландцы, От сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, Не бреющих бороды. А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна - Мой вересковый мед! Вересковое пиво, перевод Николая Чуковского, 1935 Рвали твердый красный вереск И варили из него Пиво крепче вин крепчайших, Слаще меда самого. Это пиво пили, пили И на много дней потом В темноте жилищ подземных Засыпали дружным сном. Но пришёл король шотландский, Беспощадный для врагов, Он разбил отряды пиктов И погнал их, как козлов. По крутым багровым скалам Он за ними вслед летел И разбрасывал повсюду Груды карликовых тел. Снова лето, снова вереск Весь в цвету, - но как ту быть, Коль живые не умеют Пива сладкого варить? В детских маленьких могликах На холме и под холмом Все, кто знал, как варят пиво, Спят навеки мертвым сном. Вот король багряным полем Скачет в душный летни зной, Слышит сытых пчёл гуденье, Пенье пташек над собой. Он угрюм и недоволен. Что печальней может быть - Править вересковым царством, Пива ж сладкого не пить. Вслед за ним вассалы скачут Через вереск. Вдруг глядят: За огромным серым камнем Двое карликов сидят. Вот их гонят и хватают. В плен попали наконец Двое карликов последних - Сын и с ним старик отец. Сам король к ним подъезжает И глядит на малышей - На корявый, черноватых Хилых маленьких людей. Он ведет их прямо к морю, На скалу, и молвит: - Я Подарю вам жизнь за тайну, Тайну сладкого питья. Сын с отцом стоят и смотрят: Край небес широк, высок. Жарко вереск пламенеет, Море плещется у ног. И отец внезапно просит Резким, тонким голоском: - Разрешите мне тихонько Пошептаться с королём. Жизнь для старца стоит много, Ничего не стоит стыд. Я тебе открою тайну, - Старый карлик говорит. Голос тонкий, воробьиный, Тихо шепчет в тишине: - Я тебе открою тайну, Только сына страшно мне. Жизнь для юных стоит мало, Смерть не стоит ничего, Все открыл бы я, но стыдно, Стыдно сына моего. Ты свяжи его покрепче И шивырни в пучину вод! Я тогда открою тайну, Что хранил мой бедный род. Вот они связали сына, Шею к пяткам прикрутив, И швырнули прямо в воду, В волн бушующий прилив. И его пожрало море, И остался на скале Лишь отец старик - последний Карлик-пикт на всей земле. -Я боялся только сына, Потому что, знаешь сам, Трудно чувствовать доверье К безбородым храбрецам. А теперь готовьте пытки. Ничего не выдам я, И навек умрет со мною Тайна сладкого питья.

The script ran 0 seconds.