Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н.э.]
Язык оригинала: Греческий
Известность произведения: Средняя
Метки: Поэма, Эпос


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Если кого я замечу вдали от судов мореходных, Тут же на месте он будет убит, и не братья, не сестры 350 Тело умершего с плачем огню предадут, а собаки Будут пред городом нашим зубами терзать его тело!" Так он сказал и, ударив сплеча по коням быстроногим, Крикнул троянским рядам. И грянули кликом ответным Все и за Гектором следом погнали коней колесничных 355 С грохотом страшным. А Феб-Аполлон, впереди выступая, Край глубочайшего рва без усилья ногами обрушил И середину засыпал, и путь уравнял для троянцев Длинный, такой ширины, насколько копье пролетело б, Если б, чтоб силу свою испытать, человек его бросил. 360 Хлынули дружно фаланги вперед. С драгоценной эгидой Шел Аполлон перед ними. Он стену ахейцев разрушил Так же легко, как песок рассыпает близ моря ребенок, Если, себе что-нибудь из песка для забавы построив, Снова, играя, свой труд рассыпает рукой и ногою. 365 Так же, блистающий Феб, ты рассыпал большой и тяжелый Труд аргивян, а самих обратил их в поспешное бегство. Подле судов удержались от бегства ахейские мужи. Там ободряли друг друга они и, высоко поднявши Руки ко всем богам, горячо и усердно молились. 370 Нестор Геренский, защита ахейцев, молился всех жарче, Обе руки простирая наверх к многозвездному небу*. "Если, отец наш, когда-либо кто в изобильном пшеницей Аргосе, тучные бедра быка иль барана сжигая, О возвращеньи молился тебе, и молитву ты принял, - 375 Вспомни о том и гибельный день отврати, Олимпиец, Не предавай аргивян на погибель сынам Илиона!" Так говорил он, молясь. Загремел промыслитель Кронион, Внявши горячим молитвам геренского старца Нелида. Но, услыхав грохотанье эгидодержавного Зевса, 380 Жарче враги на ахейцев набросились, вспомнив о битве. Так же, как вал громозвучный широкодорожного моря Выше бортов корабля поднимается, двинутый страшной Силою бури, высоко вздымающей волны морские, Так устремились троянцы с неистовым криком чрез стену, 385 Бурно погнав лошадей. Пред кормами судов загорелся Бой рукопашный на пиках. Одни с колесниц нападали, Те ж с высоты кораблей своих черных, на палубе стоя, Пиками били врагов, - огромными, сбитыми крепко, С медным концом; в кораблях берегли их для боя морского- 390 Долгое время, покуда ахейское войско с троянским Билось еще пред стеною, вдали от судов быстроходных, У Еврипила Патрокл оставался. Беседой своею Дух он его услаждал и ему на жестокую рану Средства целебные сыпал, смягчавшие черные боли. 395 Но, увидав, что троянцы уже нападают на стену, Что меж данайцами бегство возникло и громкие крики, Тяжко Патрокл зарыдал и, руками по бедрам ударив, Так сказал Еврипилу, глубоким охваченный горем: "О Еврипил, не могу я с тобою, хотя б и желал ты, 400 Долее здесь оставаться! Решительный бой наступает! Пусть же товарищ тебя развлекает, а сам к Ахиллесу Я поспешу, чтоб его побудить на сраженье. Кто знает? Может быть, с помощью бога, речами своими удастся Дух мне его взволновать: уговоры доходчивы друга". 405 Так он промолвил, и ноги его понесли. Аргивяне Против врагов наседавших стояли упорно, однако Их от судов отразить не могли, числом хоть и меньших. Но не могли и троянцы, прорвавши фаланги данайцев, До чернобоких судов и ахейских становий проникнуть. 410 Как по шнуру бревно корабельное точно равняет Опытный плотник-строитель, который прекрасно и тонко Знает искусство свое, обученный Палладой-Афиной, - Так же точно равнялась борьба меж троян и ахейцев. А за другие суда сражались сраженьем другие. 415 Выступил Гектор навстречу Аяксу, богатому славой. Труд они оба несли пред одним кораблем, но напрасно Этот старался защитника сбить и факел подбросить, Тот же - его отразить: божеством был Гектор приближен. Клитиев сын Калетор, огонь к кораблю подносивший, 420 Острою пикою в грудь поражен был Аяксом могучим; С шумом он грянулся оземь, и факел из рук его выпал. Гектор, когда увидал, что двоюродный брат его милый В пыль перед судном упал чернобоким, пронзенный Аяксом, Голосом громким вскричал, призывая троян и ликийцев: 425 "Трои сыны и ликийцы, и вы, рукопашцы-дарданцы! Не отступайте из битвы среди тесноты этой страшной! Но Калетора спасайте, чтоб снять не успели ахейцы Славных доспехов с него, в корабельном погибшего стане". Так он сказал и в Аякса ударил блестящею пикой, 430 Но промахнулся, - попал в Ликофрона, Масторова сына, Родом с Киферы. Товарищем был он Аякса и в доме Жил у него, ибо мужа убил он в Кифере священной. В голову Гектор его, близ Аякса стоявшего, пикой Острой над ухом ударил. И навзничь с кормы корабельной 435 На землю в пыль Ликофрон покатился, и члены расслабли. Ужас Аякса объял Теламония. Брату сказал он: "Тевкр, дорогой мой, погиб перед нами наш верный товарищ, Пал Масторид, который, пришедши в наш дом из Киферы, Нами всегда почитался не меньше родителей милых. 440 Гектор его крепкодушный убил. Но где ж твои стрелы, Быстро несущие смерть? Где лук, тебе Фебом врученный?" Так сказал он. Аякса послушался Тевкр и немедля С луком упругим в руках и с колчаном, набитым стрелами, Стал близ Аякса и быстро стрелять принялся по троянцам. 445 Клит был им поражен, блистательный сын Писенора, Пулидаманта товарищ, Панфоева славного сына, Вожжи державший в руках; конями тогда был он занят, Правя туда колесницу, где гуще теснились фаланги, Тем угождая троянцам и Гектору; быстро, однако, 450 Гибель пришла к самому, и никто от нее не избавил. Сзади Клиту вонзилась стрела многостонная в шею. Он с колесницы упал. И, пустою гремя колесницей, Кинулись кони назад. Владыка заметил тотчас же, Пулидамант, и навстречу коням направился первым 455 Протиаонову сыну он их передал, Астиною, Строго ему приказав с конями поближе держаться, Глаз не спуская с него. И в ряды передних вмешался. Тевкр другую стрелу против Гектора в медных доспехах Вынул. Заставил бы он его бой прекратить пред судами, 460 Если б, стрелою пронзивши, лишил середь подвигов жизни. Но от ума не укрылся он мудрого Зевса, который Гектору помощь давал, а Тевкру отказывал в славе. Метился в Гектора Тевкр. Вдруг на луке его превосходном Новую Зевс тетиву оборвал. И стрела полетела 465 Тяжеломедная вбок. И лук из руки его выпал. Тевкр содрогнулся от страха и брату Аяксу промолвил: "Горе! В ничто божество превращает все замыслы наши! Только что вырвало лук у меня из руки оно крепкой И тетиву оборвало мне новую, нынче лишь утром 470 Мной прикрепленную к луку, чтоб вынесла частые стрелы!" Тевкру ответил на это великий Аякс Теламоний: "Милый, оставь же лежать и лук свой, и частые стрелы, Если бессильными сделал их бог, данайцам враждебный! Длинную пику возьми и щитом облеки себе плечи, - 475 Биться и сам продолжай, ободряй и других на сраженье. Не без большого труда, даже нас одолевши, троянцы Смогут наши суда захватить... Но вспомним о битве!" Молвил. В ставку отправился Тевкр и лук свой сложил там. Четырехслойным щитом облачил потом себе плечи. 480 Мощную голову шлемом покрыл, сработанным прочно, С гривою конскою; страшно над шлемом она волновалась. Крепкое взял и копье, повершенное острою медью. Вооружившись, назад побежал и стал близ Аякса. Гектор, увидев, что стали бессильными тевкровы стрелы, 485 Голосом громким вскричал, ободряя троян и ликийцев: "Трои сыны и ликийцы, и вы, рукопашцы-дарданцы! Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе Здесь, пред судами ахейцев! Своими глазами я видел, - Славного воина стрелы и лук обессилены Зевсом! 490 Очень легко для людей познаваема зевсова сила, - Хочет ли он даровать им высокую громкую славу, Или желает принизить, в защите своей отказавши, Как он сейчас принижает ахейцев, а нам помогает. Бейтесь, сомкнувши ряды, пред судами! А если из вас кто 495 Будет смертью и роком настигнут, сраженный врагами, Тот умирай! Не бесславно ему, защищая отчизну, Гибель принять! Но жена его, дети останутся живы, Дом и земля его будут не тронуты, если ахейцы В черных судах удалятся в свою дорогую отчизну!" 500 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом. Сын Теламонов с другой стороны восклицал пред своими: "Стыд, ахейцы! Нам выбор единственный: либо погибнуть, Либо спастись, отразивши беду от судов мореходных. Если захватит у нас корабли шлемоблещущий Гектор, 505 Вы не пешком ли хотите отправиться в землю родную? Иль вы не слышите, как возбуждает троянское войско Гектор, как наши суда истребить он огнем угрожает? Не в хороводы зовет он троянцев, зовет их на битву! Лучшего нам ничего ни придумать теперь, ни измыслить, 510 Как в рукопашном бою смешать с ними руки и силу. Лучше гораздо иль жизнь сохранить, иль уж сразу погибнуть, Чем без конца изнурять понапрасну себя пред судами В тяжких, упорных боях с врагом, несравненно слабейшим!" Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом. 515 Схедий, сын Перимеда, начальник фокейского войска, Гектором был умерщвлен. Антенорова славного сына Лаомдама, вождя пехотинцев, Аякс ниспровергнул. Пулидамант обнажил филеидова спутника Ота, Высокодушных эпейцев вождя, килленийца. Увидев 520 Это, Мегес Филеид налетел на него. Но отпрыгнул Пулидамант. И в него не попал он: не дал Дальновержец Сыну Панфоя погибнуть в передних рядах. А попал он Кройсму в средину груди своею тяжелою пикой. С шумом на землю он пал. И с плеч его снял он доспехи. 525 Вдруг на Мегеса Долоп налетел, в копьеборстве искусный, Лампом рожденный на свет, превосходнейшим между мужами, Лаомедонтовым сыном, - исполненный храбрости бурной. Пикою он в середину щита поразил Филеида, Близко к нему подбежав. Но спасла того крепкая броня 530 В спаянных крепко пластинах. Филей в стародавнее время Этот доспех из Эфиры привез, с берегов Селлеента, В дар, как гость, получивши его от владыки Евфета, Чтобы носить на войне для защиты от вражьих ударов. Он-то теперь от погибели спас и сыновнее тело. 530 Лампова ж сына Мегес медноострою пикой ударил В верхнюю выпуклость шлема прекрасного, прямо под гребень. Гривистый гребень со шлема он сбил, и весь целиком он, Пурпуром свежим блистая, свалился на пыльную землю. Все ж с ним сразиться остался Долоп, на победу надеясь. 540 Но Менелай в это время на помощь явился Мегесу. Стал в стороне незаметно и сзади копье свое бросил. Жадно вперед устремясь, сквозь плечо ему грудь пронизало Острое жало копья. И ничком он свалился на землю. К павшему бросились оба блестящий доспех его медный 545 С тела совлечь. Закричал, негодуя, блистательный Гектор Всем решительно братьям, а прежде других Меланиппу, Гикетаонову сыну. Когда-то он пас близ Перкоты Медленноногих коров, - до прибытья ахейского войска. Но лишь приплыли в судах, на обоих концах закривленных, 550 К Трое ахейцы, он в Трою пришел и меж всех отличался; Жил у Приама, который к нему относился, как к сыну. Гектор по имени назвал его и воскликнул с упреком: "Так и оставим мы все, Меланипп? Неужели нисколько Сердце твое не болит за убитого милого брата? 555 Или не видишь, как заняты те над доспехом Долопа? Следуй за мною! Не время с ахейцами издали биться! Или сегодня мы их перебьем, иль наш город высокий До основанья разрушат они, перебивши троянцев". Так он сказал и пошел, а следом и муж богоравный. 560 Теламонид же Аякс подбодрял меднолатных ахейцев: "Будьте мужами, друзья, и стыд себе в сердце вложите! В схватках сражаясь могучих, стыдитесь друг перед другом. Воинов, знающих стыд, спасается больше, чем гибнет, А беглецы не находят ни славы себе, ни спасенья!" 565 Так он сказал. Но они защищаться и сами желали. Приняли к сердцу Аякса слова и суда окружили Медной оградой. Троянцев же Зевс возбуждал на сраженье. Громкоголосый в боях Менелай подбивал Антилоха: 570 "Нет никого, Антилох, ни моложе тебя средь ахейцев, Нет ни быстрее ногами, ни силами крепче для боя. Что бы тебе налететь и повергнуть кого из троянцев?" Так он сказал и назад отступил, подстрекнув Антилоха. Выбежал тот из передних рядов и, кругом озираясь, Светлою пикой взмахнул. Шарахнулись прочь от грозящей 575 Пики троянцы. И бросил ее Антилох не напрасно: Гикетаонова сына, вождя Меланиппа, сразил он, В бой выходившего. В грудь близ соска ему пика попала. С шумом на землю он пал, и доспехи на нем зазвенели. Бросился к павшему Несторов сын Антилох, как собака 580 На молодого оленя, которого насмерть охотник Ранил, когда он из логова прыгнул, и члены расслабил. Так на тебя, Меланипп, наскочил Антилох боестойкий, Чтобы доспехи сорвать. Но от Гектора он не укрылся. Быстро сквозь ярую битву бегом прорвался он навстречу. 585 Но Антилох его ждать не остался, хоть воин был храбрый: Бросился быстро бежать, словно зверь навредивший, который, Иль пастуха, иль собаку у стада коров растерзавши, Прочь убегает, покамест гурьбой народ не сбежался. Так убежал Несторид, а вслед ему с криком ужасным 590 Сыпали острые копья и стрелы троянцы и Гектор. Он, меж своих очутившись, лицом к врагам обратился. Как плотоядные львы, на суда устремились троянцы, Данный Кронионом-Зевсом приказ приводя в исполненье. Силу великую в них он все время будил, а данайцам 595 Дух ослаблял и победы лишал их, троян подбодряя. Гектору славу доставить желал его дух, чтоб забросил На корабли искривленные он разгоревшийся ярко Неутомимый огонь, чтоб чрезмерную просьбу Фетиды Этим исполнить вполне. Одного дожидался Кронион: 600 Зарево только увидеть горящего первого судна. С этого мига отпор победившим троянцам устроить Он от судов собирался и славу доставить данайцам. В мыслях таких он к судам устремлял Приамида, который, Впрочем, к тому же и сам порывался. Свирепствовал Гектор, 605 Словно Apec, потрясатель копья, иль огонь-истребитель, Яро бушующий в чаще густого нагорного леса. Пена была на губах, под бровями, нависшими грозно, Ярко сверкали глаза, и качался, вздымаяся гребнем, Ясно сияющий шлем на висках летавшего бурно 610 Гектора. Был у него с эфира защитник могучий, Зевс, между всеми мужами его одного почитавший И отличавший: недолго еще ему жить оставалось; К Гектору дева Паллада-Афина уже приближала День, судивший ему от силы Пелида погибнуть. 615 Рвался прорвать он фаланги мужей и бросался повсюду, Где только видел погуще толпу и оружье получше. Как ни старался, однако, прорваться, нигде не сумел он. Тесно сомкнувши ряды, неподвижно стояли ахейцы, Словно крутой и высокий утес близ моря седого, 620 Мощно держащийся против ударов свистящего вихря И против вздувшихся волн, в него ударяющих бурно. Так ожидали данайцы троян и назад не бежали. Гектор, повсюду сияя огнем, устремлялся на толпы И налетал, как с разбега волна на корабль налетает, 625 Ветром вскормленная, бурно несясь из-под тучи; забрызган Доверху пеной корабль; дыханье ужасное ветра В парусе воет; трепещут сердца корабельщиков бледных, Страхом объятых, и еле они из-под смерти уходят. Так же терзались сердца в груди меднолатных ахейцев. 630 Он же, как гибельный лев, на коров нападая, которых На луговой низовине широкой пасется без счета При пастухе неумелом, не знающем ясно, как нужно Медленноногих коров защитить от свирепого зверя; Мечется то впереди он коров, то назад забегает; 635 Лев, в середину прыгнув, пожирать начинает корову, Все остальные же прочь разбегаются. Так же ахейцы Все пред Зевсом отцом и пред Гектором в страхе бежали. Гектор при этом микенца убил одного, Перифета, Милого сына Копрея, - того, что к геракловой силе 640 От Еврисфея владыки посланником хаживал часто. Сын отцом этим худшим рожден был, лучший гораздо. Всяческих полон он был добродетелей: в беге и в битвах, И по уму он считался одним из первейших ахейцев. Гектору в этом бою он высокую славу доставил. 645 Поворотившись назад, на обод щита он наткнулся. Щит до пят у него достигал - преграда для копий. Он о щит тот споткнулся и навзничь упал, и ужасно Шлем зазвенел на висках, когда он на землю свалился. Гектор это заметил и, близко к нему подбежавши, 650 В грудь ему пику вонзил. На глазах у товарищей милых Был он убит. И на помощь прийти не могли они к другу, Как ни скорбели: дрожали они перед Гектором сами. Все уж лицом повернулись к судам; меж судов уж бежали, Более дальних от моря. А следом лилися троянцы. 655 Волей-неволей ахейцы от первых судов отступили. Но близ становий своих держались, собравшися в толпы, И разбегаться по стану не смели: удерживал вместе Стыд их и страх. Непрерывно друг друга они ободряли. Нестор Геренский, защита ахейцев, особенно жарко 660 Всех умолял, именами родителей их заклиная: "Будьте мужами, друзья, и стыд себе в сердце вложите Перед другими людьми! И вспомните каждый о детях И о супругах своих, о вашем имуществе дома, И о родителях, - как о живых, так равно и умерших! 665 С вами их нет здесь; но именем их я вас всех умоляю: Не обращайтеся в бегство и стойте упорно на месте!" Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом. Прочь от их глаз отвела туман несказанный Афина, Стало в обе тогда стороны все отчетливо видно 670 До чернобоких судов и до битвы, равно всем ужасной; Громкоголосого Гектора все увидали, троянцев, - Тех, что еще назади находились и в бой не вступали, Также и тех, что вокруг кораблей быстролетных сражались. Не захотел оставаться отважный Аякс Теламоний 675 Там, куда остальные ахейцев сыны отступили. Он по помостам судов устремился, широко шагая, С пикой огромной в руках, для морского назначенной боя, В двадцать два локтя длиною, скрепленною кольцами прочно. Так же, как опытный муж, в наездничьем деле искусный, 680 Лучших забрав в табуне четырех лошадей и связав их, Бешено в город пространный несется с широкого поля Торной дорогой. Мужчины и женщины толпами смотрят, Сильно дивуясь. А он то и дело без всякого страха Прыгает быстро с коня на коня. А кони несутся. 685 Так и Аякс с корабля на корабль по судовым помостам Переносился прыжками. И крик его несся до неба. Не уставая, он страшно кричал, призывая данайцев Стан и суда защищать. Равно, однако, и Гектор Не оставался в толпе остальных крепкобронных троянцев. 690 Так же, как бурый орел, налетевши, бросается яро На перелетные стаи гусей, лебедей длинношеих И журавлей, на речном побережье пасущихся мирно, Так же точно и Гектор рвался к черноносому судну, Бурно кидаясь вперед. Рукой своей очень большою 695 Зевс его сзади толкал, с ним вместе народ подбодряя. Снова свирепая битва вблизи кораблей запылала. Ты бы сказал, что совсем не уставшие, свежие рати Друг против друга пошли, - с таким все сражалися пылом. Разные думы владели бойцами: ахейские мужи 700 Думали только о смерти, беды избежать не надеясь; Дух же в груди у троянцев горел непрестанной надеждой Сжечь корабли, перебив перед ними ахейских героев. Мысли имея такие, они меж собою сражались. Гектор рукой за корму корабля ухватился морского. 705 Быстрый, прекрасный корабль тот принес на себе к Илиону Протесилая; назад же его не отвез он в отчизну! Этот корабль окружив, враги в рукопашном сраженьи Уничтожали друг друга. Никто из троян и ахейцев Издали ждать не хотел летящей стрелы или пики: 710 Близко стоя друг к другу, горя одинаковым жаром, Яро секирами бились двуострыми и топорами, Копьями, острыми сверху и снизу, большими мечами, Много прекрасных мечей с рукояткою чернополосной 715 Падало наземь из рук убиваемых воинов, много Падало также и с плеч. И кровью земля заструилась. Гектор же, раз ухватясь за корабль, не пускал его, крепко За украшенье держа кормовое. Кричал он троянцам: "Дайте огня и крик боевой испустите все вместе! Зевс дает нам день, - отплату за все! Суждено нам 720 Взять корабли, против воли богов к нам приплывшие в Трою, Столько принесшие бед из-за трусости наших старейшин! Я пред кормами судов собирался сражаться, они же И самого не пустили меня, и народ удержали. Если, однако, в те дни нам широко гремящий Кронион 725 Ум повредил, то сегодня он сам и зовет и ведет нас!" Так он сказал. И еще свирепей они бросились в битву. Сыпались частые стрелы в Аякса, не смог устоять он И, увидавши грозящую смерть, отступил не намного На кормовую скамью семистопную сзади помоста. 730 Там он стоял, выжидая, и пикой сражал средь троянцев Каждого, кто приближался, неся неустанное пламя. И непрерывно ужасно кричал, ободряя данайцев: "О дорогие герои данайцы, аресовы слуги! Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе! 735 Или надеемся мы, что защитники есть у нас сзади Или стена понадежней, чтобы нас от разгрома избавить? Города нет возле нас, окруженного крепкой стеною, Где б защищаться могли мы, имея поддержку в народе. Мы на равнине троянцев, закованных крепко в доспехи, 740 К морю ими прижаты, далеко от родины милой. Наше спасенье в руках, а не в вялой ленивости боя!" Так он сказал и ударил стремительно острою пикой. Кто из троян к крутобоким ахейским судам приближался С ярко пылавшим огнем, на Гектора зов откликаясь, 745 Каждого он убивал, встречая огромною пикой. Так он двенадцать мужей рукопашно сразил пред судами. ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ ПАТРОКЛИЯ Так меж собою они за корабль прочнопалубный бились. Тут явился Патрокл перед пастырем войск Ахиллесом. Слезы горячие лил он, как ключ черноводный, который Льет с доступной лишь козам скалы свои темные воды. 5 Жалость взяла Ахиллеса, как только его он увидел. Громко к нему со словами крылатыми он обратился: "Что это так ты заплакан, Патрокл дорогой мой, подобно Девочке малой, что бегом за матерью следует с плачем, На руки просится к ней и за платье хватается крепко, 10 Смотрит в глаза, заливаясь слезами, чтоб на руки взяли. Так же совсем, как она, проливаешь ты нежные слезы. Весть ли какую приносишь ты мне иль другим мирмидонцам? Или, быть может, о Фтии один что-нибудь ты услышал? Жив, говорят, еще Акторов сын, отец твой Менетий, 15 Жив посреди мирмидонцев Пелей Эакид, мой родитель. Смерть их обоих для нас величайшую скорбь принесла бы. Иль об ахейцах скорбишь ты, которые в это мгновенье Близ чернобоких судов за неправду свою погибают? Все расскажи мне, в уме не скрывай, чтобы знали мы оба". 20 Тяжко вздыхая, ему отвечал так Патрокл конеборец: "О Ахиллес Пелеид, средь ахейцев храбрейший, прости мне Слезы мои; одолело ахейцев великое горе! Наши храбрейшие мужи, какие лишь есть меж ахейцев, Пред кораблями лежат, кто стрелой, кто копьем пораженный. 25 Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий, Ранен копьем Одиссей копьеборец, Атрид Агамемнон, Ранен стрелою в бедро Еврипил, Евемоном рожденный. Ходят за ними врачи, в лекарствах искусные многих, Раны их лечат. А ты, Ахиллес, непреклонен остался. 30 Пусть никогда я гнева не знаю, какой ты питаешь! Храбрость без пользы твоя. Кому, хоть бы даже в потомстве, Будет в ней надобность, раз аргивянам помочь ты не хочешь? Сердцем жесток ты. Отец тебе был не Пелей конеборец, Мать - не Фетида богиня. Рожден ты сверкающим морем, 35 Твердой скалою, - от них у тебя это жесткое сердце. Если тебя устрашает какое-нибудь предсказанье, Если ты что чрез владычицу-мать узнал от Кронида, То отпусти хоть меня и со мною пошли на сраженье Рать мирмидонцев; может, я светом явлюсь аргивянам. 40 Дай позволение мне облачиться в доспех твой прекрасный. Может быть, в битве меня за тебя принимая, троянцы Бой прекратят, и ахейцев сыны отдохнут хоть немного От понесенных мучений. В сражениях отдых недолог. Свежие силы отбросят легко истомленное войско 45 От кораблей чернобоких и стана назад к Илиону". Так он, безумец, молил. Увы, не предвидел, что будет Сам для себя он погибель выпрашивать с черною смертью! Сильно разгневавшись, молвил ему Ахиллес быстроногий: "Богорожденный Патрокл, ну, что ты такое сказал мне! 50 Мало заботит меня предсказанье, какое я знаю, Не сообщала мне мать ничего о намереньях Зевса. Но огорченье большое и в сердце, и в дух мне приходит, Если я вижу, что равный пытается равного грабить, Хочет добычи лишить потому лишь, что властью он выше! 55 Горе ужасно мое: сколько уже пострадал я! Девушку в дар присужденную мне сынами ахейцев, Ту, что я добыл копьем, крепкостенный разрушивши город, Вырвал обратно из рук у меня Агамемнон владыка, Словно какой-нибудь я новосел-чужеземец презренный! 60 Но, что случилось, - оставим! И не к чему было так долго Злобою в сердце пылать мне. Я думал сначала не раньше Гнев прекратить мой упорный, чем крики и ярая битва Пред кораблями моими и ставкой моей разольются. Но облеки ж себе плечи доспехом моим знаменитым 65 И поведи мирмидонцев воинственных наших в сраженье. Черная туча троянцев кругом корабли обложила Грозною силой, ахейцы ж, прижатые к самому морю, Держатся только еще на последнем коротком пространстве, Аргоса дети. Троянцы обрушились городом целым. 70 Больше теперь уж не светит вблизи перед дерзкими шлем мой Ярким налобником. Скоро б они полевые овраги Трупами в бегстве забили, когда б Агамемнон владыка Был ко мне справедлив. А теперь они стан окружили! Уж не свирепствует в мощных руках Диомеда Тидида 75 Бурная пика его, отвращая беду от ахейцев. Уж не несутся средь боя призывные крики Атрида Из головы ненавистной. Лишь Гектора людоубийцы Голос гремит средь троянцев, и криком они непрерывным Всю заполняют равнину, в бою побеждая ахейцев. 80 Все же и так, Патрокл, всей силой ударь на троянцев И защити корабли от беды, чтоб они не сожгли их И не лишили бы нас возвращения в землю родную. Слушай же, с целью какою тебе это все говорю я, Должен великую ты меж данайцами всеми добыть мне 85 Славу и честь, чтоб красавицу-девушку мне возвратили. Вместе же с ней, чтоб подарки блестящие также прислали. От кораблей же врагов отогнав, возвращайся обратно. Если бы даже и дал тебе славу Кронид громовержец, Все же один, без меня, не стремися преследовать дальше 90 Войнолюбивых троянцев. Меня этим чести лишишь ты. Гордым охваченный пылом войны и кровавого боя, Трои сынов истребляй, но полков не веди к Илиону; Чтобы бессмертный какой-нибудь бог, на Олимпе живущий, В бой не вмешался; уж очень любимы они Аполлоном. 95 Спасши суда от троянцев, ко мне возвращайся обратно, Тем же всем предоставь на равнине сражаться и дальше. Если бы, Зевс, наш родитель, и вы, Аполлон и Афина, - Если бы, сколько ни есть их, никто из троян и ахейцев Смерти избегнуть не смог, и лишь мы, от погибели спасшись, - 100 Мы бы одни развязали повязки священные Трои!" Так Ахиллес и Патрокл меж собою вели разговоры. Стрелы меж тем осыпали Аякса, не мог устоять он; Одолевала и воля Зевеса его, и удары Славных троянцев; сияющий шлем под ударами звоном 105 Страшным звучал у висков; без конца ударялися копья В бляхи прекрасного шлема. Замлело плечо у Аякса, Крепко дотоле державшее щит многопестрый. Не в силах Были троянцы пробить этот щит, как ни сыпали копья. Тяжко дышал Теламоний. По всем его членам обильный 110 Пот непрерывно струился. Никак уже не был он в силах Вольно вздохнуть. Отовсюду вставала беда за бедою. Ныне скажите мне, Музы, живущие в домах Олимпа, - Как упал огонь впервые в ахейские судна? Быстро приблизившись, Гектор по ясенной пике Аякса 115 Острым огромным ударил мечом и от древка у шейки Все целиком отрубил острие. Бесполезно обрубком Вновь взмахнул Аякс Теламоний. Далеко от пики С шумом упало на землю ее заостренное жало. Духом своим безупречным познал тут Аякс устрашенный 120 Дело богов, - что широко гремящий Зевес подсекает Все решенья Аякса, желая победы троянцам. Он отступил. И троянцы на быстрое бросили судно Неутомимый огонь. Неугасное вспыхнуло пламя. Так пожар корму корабля охватил. Ахиллес тут 125 В бедра ударил себя и вскричал, обратившись к Патроклу: "Богорожденный Патрокл, поспеши, боец быстроконный! Ясно я вижу, огонь на судах занимается наших. Если возьмут корабли, то ведь мы и уйти-то не сможем! Вооружайся скорее, а я соберу наше войско". 130 Начал тотчас же Патрокл облекаться сияющей медью. Прежде всего по прекрасной поноже на каждую голень Он наложил, прикрепляя поножу серебряной пряжкой. Следом за этим и грудь облачил себе крепкой бронею Сына Пелеева, - пестрой, усыпанной звездами густо. 135 Сверху набросил на плечи могучие меч среброгвоздный С медным клинком, а потом - огромнейший щит некрушимый- Мощную голову шлемом покрыл, сработанным прочно, С конскою гривою. Грозно над шлемом она волновалась. Взял и две пики, какие ему по руке приходились, 140 Только копья одного не взял Эакида. Тяжел был Крепкий, огромный тот ясень; его никто из ахейцев Двигать не мог; лишь один Ахиллес без труда потрясал им, - Ясенем тем пелионским, который с вершин Пелиона Был принесен для Пелея Хироном на гибель героям. 145 Автомедонту велел он коней запрягать поскорее; После Пелида героя всех больше его почитал он. Всех был надежнее он в выжиданьи призыва из битвы. Автомедонт под ярмо ахиллесовых коней поставил, - Ксанфа и Балия. Оба они словно ветер носились. 150 Близ океанских течений пасясь на лугу, родила их Быстрому ветру Зефиру одна из гарпий, Подарга. К ним на пристяжку он впряг безупречного в беге Педаса: Им завладел Ахиллес, гетионов разрушивши город: Смертный, вполне за конями бессмертными мог поспевать он. 155 Сам Ахиллес же по стану ходил и своим мирмидонцам Вооружаться приказывал всем. На волков кровожадных Были похожи они, с несказанной отвагою в сердце; Рвут они жадно на части оленя рогатого, в чаще Леса поймавши его; их пасти багровы от крови; 160 После подходят к ключу черноводному целою стаей, Узкими там языками лакают с поверхности воду, Кровью убитого зверя рыгая; в груди их косматой Дух вполне безбоязнен, и сильно раздуты утробы. Так же совсем мирмидонцев вожди и советники быстро 165 Вкруг Ахиллесова друга, отважного духом, сбирались, Жаждая боя, в толпе их стоял Ахиллес быстроногий И на борьбу возбуждал лошадей и мужей щитоносцев. Зевсом любимый Пелид пятьдесят кораблей быстролетных Вместе с собою под Трою привел, и при веслах на каждом 170 По пятьдесят человек находилось бойцов превосходных. Пять он поставил над ними начальников, чтоб исполняли Их приказанья, а высшую власть сохранял за собою. Первый отряд возглавлялся Менесфием пестродоспешным, Сыном Сперхея - реки, получавшего воду от Зевса. 175 На свет его породила Пелеева дочь Полидора, С неутомимым Сперхеем сошедшись, - женщина с богом. Отчество ж было по Бору ему, Периерову сыну: Внесши бесчисленный выкуп, на ней он открыто женился. Евдор воинственный был предводитель второго отряда. 180 Дева его родила Полимела, прелестная в плясках, Дочь Филанта; пленился веселою девой могучий Аргоубийца, ее увидавши средь песен и плясок У Артемиды в хору, - златострельной охотницы шумной. К девушке в комнату наверх поднялся и тайно сопрягся 185 С нею заступник Гермес, и ему родила она сына, Славного Евдора, в беге проворного, храброго в битве. После того ж как Илифия, помощь дающая в родах, Вывела на свет ребенка, и солнца лучи он увидел, Ввел к себе в дом Полимелу герой Ехеклей многосильный, 190 Акторов сын, за нее заплативши бесчисленный выкуп. Мальчика ж старец Филант воспитал и вскормил с попеченьем, Лаской его окруживши, как будто он был его сыном. В третьем отряде вождем был Писандр, Маймалом рожденный, Храбрый, воинственный муж, первейший меж всех мирмидонцев: 195 После Пелидова друга в искусстве на копьях сражаться. Феникс, боец поседелый, вождем был в четвертом отряде, В пятом же - Алкидамант, Лаэркия сын безупречный. В полном порядке совместно с вождями построив отряды, С сильною речью ко всем Ахиллес обратился могучий: 200 "Не забывайте никто у меня тех угроз, мирмидонцы, Как при судах наших быстрых, в то время, как гневом пылал я, Вы угрожали троянцам и горько меня обвиняли: "Желчью, свирепый Пелид, ты матерью вскормлен своею! Близ кораблей ты насильно товарищей держишь, жестокий! 205 Лучше в судах мореходных домой мы назад возвратимся" Раз уж тобой овладела такая безмерная злоба!" Так вы мне часто, сходясь, говорили. Великое дело Битвы теперь наступило: ее вы так долго желали! В бой теперь каждый иди, в ком сердце отважное бьется!" 210 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом. Слово царя услыхавши, тесней мирмидонцы сомкнулись. Так же, как каменщик, камни смыкая с камнями, выводит Стену высокого дома в защиту от дующих ветров, - Так же сомкнулись ряды щитов меднобляшных и шлемов. 215 Шлем тут со шлемом, и щит со щитом, человек с человеком Близко смыкались; вперед наклоняясь, боец прикасался Шлемом к переднему шлему, - так тесно стояли ахейцы. Перед рядами два мужа стояли, - Патрокл многомощный С Автомедонтом. Горели одним они оба желаньем, - 220 Быть впереди мирмидонцев в бою. Ахиллес быстроногий В ставку пошел. На прекрасном узорчатом там сундуке он Крышку поднял. На корабль ему этот сундук был положен Сереброногой Фетидой и полон он был и хитонов, И шерстяных одеял, и плащей, берегущих от ветра. 225 Там у него наготове хранилася чаша. Средь смертных Муж из нее ни один вина искрометного не пил, Не возливалось вино никому из богов, кроме Зевса. Из сундука эту чашу доставши,, сначала ее он Серой очистил, потом всполоснул водяными струями, 230 Руки обмыл и себе, и вином эту чашу наполнил. Стал в середине двора, и вино возливал, и молился, На небо глядя. И не был он Зевсом отцом незамечен. "Зевс пеласгийский, додонский, далекий владыка Додоны Вечно суровой, где Селлы, пророки твои, обитают, 235 Ног не моют себе и спят на земле обнаженной! Ты на молитву мою благосклонно уж раз отозвался И возвеличил меня, поразивши ахейцев бедою. Также еще и теперь мне такое исполни желанье: Сам я в стане своем остаюсь корабельном, но в битву 240 Друга-товарища шлю и много моих мирмидонцев. Зевс протяженно гремящий! Пусть слава его провожает, Смелостью сердце наполни ему, чтоб увидел и Гектор, Может ли также один отличаться в бою наш товарищ, Или свирепствуют в битве его необорные руки 245 Только тогда, как и сам на аресову битву я выйду. После, когда от судов он отгонит сраженье и крики, Пусть невредимым к судам быстроходным вернется обратно, Пусть и товарищи все, и оружье останутся целы!" Так говорил он, молясь. И внял ему Зевс промыслитель. 250 Дал Отец Ахиллесу одно, а другое отвергнул: Прочь отогнать от судов войну и сраженье Патроклу Дал; а из битвы назад отказал невредимым вернуться. Так совершив возлиянье и Зевсу отцу помолившись, В ставку назад он вошел и в сундук положил свою чашу. 255 Вышел и стал перед ставкой. Хотелось еще его духу Схватку ужасную между троян и ахейцев увидеть. Те же совместно с Патроклом отважным вперед устремились В полном оружьи, чтоб смело на войско троянцев ударить. Хлынули быстрой и дружной толпою они на троянцев, 260 Как придорожные осы, которых привыкли тревожить Мальчики, их постоянно дразня близ дороги в. их гнездах. Глупые эти ребята на многих беду навлекают. Если какой-нибудь путник нечаянно ос потревожит, Мимо идя по дороге, они с отвагою в сердце 265 Все на него налетают, свое защищая потомство. Сердцем и духом на ос походя, от судов мирмидонцы Хлынули против троянцев. И крик поднялся неугасный. Громко Патрокл закричал, возбуждая товарищей к бою: "Вы, мирмидонцы, лихие соратники сына Пелея! 270 Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе! Славу дадим Ахиллесу, пускай пред судами ахейцы Доблесть узнают его и бойцов его рукопашных! Пусть и Атрид осознает, владыка мужей Агамемнон, То ослепленье, с каким он обидел храбрейшего мужа!" 275 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом. Тесно сомкнувши ряды, на врагов мирмидонцы напали. Страшным откликнулись гулом суда на воинственный крик их. Как увидали троянцы на поле сраженья Патрокла, - И самого, и возницу, - обоих в блестящих доспехах, 280 Дрогнуло сердце у всех, всколебались густые фаланги; Разом подумали все, что Пелид быстроногий отбросил Гнев, им владевший так долго, и снова на дружбу склонился. Стали они озираться, куда убежать им от смерти. Первым Патрокл, размахнувшись, блистающей пикой ударил 285 Прямо в средину троянцев, где больше всего их толпилось, - Возле кормы корабля крепкодушного Протесилая. Им поражен был Пирехм, конеборных пеонов отважных Из Амидона приведший, где катится Аксий широкий. Медною пикой в плечо он ударил его. И со стоном 290 Навзничь Пирехм опрокинулся в пыль, и пеоны с испугом Кинулись в бегство. Поверг Патрокл всех пеонов в смятенье, Их вождя умертвив, храбрейшего воина в битвах. От кораблей их прогнав, затушил он пылавшее пламя. Полу сожженный корабль остался на месте. Бежали 295 С криком ужасным троянцы. Рассыпались быстро данайцы Меж кораблей изогнутых. И шум поднялся непрерывный. Так же, как если с вершины огромной горы Молневержец Тучи густые разгонит, и тихое время настанет, - Все вдруг далеко становится видным, - высокие мысы, 300 Скалы, долины; воздушный простор наверху необъятен. Так и данайцы, пылавший огонь от судов отразивши, Передохнули немного. Но битва вполне не затихла. Вовсе троянцы еще пред ахейской воинственной ратью От чернобоких судов не бежали назад без оглядки; 305 Бодро стояли еще, отступив от судов поневоле, Бой закипел врассыпную. Сражались бойцы в одиночку. Вождь нападал на вождя. И первый Патрокл многомощный Ареилика ударил в то время, как он повернулся, Острою пикой в бедро, насквозь его медью дробивши; 310 Кость раздробило копье; и ничком повалился на землю Ареилик. Менелай же воинственный ранил Фоанта, Грудь обнажившего возле щита, и члены расслабил. А Филеид, увидав, что Амфикл на него устремился, Опередил и ударил в бедро его, в место, где мышца 315 Толще всего у людей; пересекло копейное жало Все сухожилья вокруг, и глаза его тьмою покрылись. Из Несторидов один, Антилох, на Атимния с пикой Острой напал и, ударивши в пах, острием его пробил. Тот перед ним повалился. Тут с поднятой пикою Марий 320 На Антилоха напал, за убийство разгневанный брата. Стал перед трупом. Но прежде, чем пикой ударить успел он, Опередил Фрасимед его, равный бессмертным, и не дал Промаха: быстро в плечо поразил. Острие его пики Мышцы с руки сорвало и кость целиком разрубило. 325 С шумом на землю он пал, и глаза его тьмою покрылись. Так они оба, двумя укрощенные братьями, вместе В мрачный спустились Эрев, - лихие бойцы Сарпедона, Амисодара сыны-копьеборцы, который Химеру Лютую выкормил, многим мужам земнородным на гибель. 330 Сын Оилеев Аякс, налетев, живым Клеобула" Сбитого в давке толпой, захватил, но сейчас же на месте Силу расслабил его, мечом ударив по шее. Меч разогрелся от крови до ручки. Глаза Клеобулу Быстро смежила багровая смерть с могучей судьбою. 335 Бегом друг с другом сошлись Пенелей и Ликон. Промахнулись Пиками оба они, бесполезно их оба метнули. Снова сошлись на мечах. Ликон поразил Пенелея В шлем густогривый по гребню, но меч обломился у ручки. В шею тогда Пенелей под ухом ударил Ликона. 340 Врезался в шею весь меч, голова опрокинулась набок, Только на коже держась, и сила покинула члены. Вождь Мерион на проворных ногах Акаманта настигнул, Как на коней он всходил, и в плечо его пикой ударил. Тот с колесницы свалился, глаза его тьмою покрылись. 345 Идоменей Ериманта ударил безжалостной медью В рот. Под мозгом внизу пробежала блестящая пика, Белые кости врага своим острием расколола, Выбила, зубы ему. Глаза переполнились кровью Оба. Она изо рта, из ноздрей у него побежала. 350 Черное облако смерти покрыло его отовсюду. Каждый из этих данайских вождей по бойцу опрокинул. Так же, как волки в горах на ягнят и козлят нападают, Их вырывая из стад, которым пастух неумелый Дал широко разбрестись по горам; увидавши их, волки 355 Быстро животных трусливых хватают и рвут их на части. Так на троянцев напали данайцы. Но те лишь о бегстве Думали шумном и вовсе забыли кипящую храбрость. Больший Аякс, Теламоний, все время старался ударить Гектора медною пикой. Но Гектор, испытанный в битвах, 360 Крепким Воловьим щитом закрывая широкие плечи, Зорко следил за свистанием стрел и жужжанием копий. Видел он ясно, что им изменяет победа, но все же С места сходить не хотел, защищая товарищей милых. Как от Олимпа на небо из светлого сходит эфира 365 Темная туча, когда Молневержец грозу посылает, - Так от ахейских судов началися и крики, и бегство. Все в беспорядке бежали назад. Быстроногие кони Вынесли Гектора вместе с оружьем. Оставил он сзади Войско троянцев, которых задерживал ров. Уж у многих 370 Быстрых коней колесничных во рву поломалися дышла, Много осталось во рву колесниц предводителей войска. Яро Патрокл наседал, за собой призывая данайцев, Беды врагам замышляя. Троянцы в стремительном бегстве Все заполняли дороги, повсюду рассеявшись. Вихрем 375 Пыль поднялась к облакам. Расстилались по полю кони, К Трое обратно несясь от ахейских судов и от стана. Где только видел Патрокл, что теснее толпятся троянцы, С криком туда он коней направлял. С колесниц под колеса Падали мужи ничком, и гремели, валясь, колесницы. 380 Прямо чрез вырытый ров перепрыгнули быстрые кони, - Кони бессмертные, дар от богов олимпийских Пелею, Дальше помчался Патрокл. На Гектора духом рвался он, Свергнуть его устремлялся. Но Гектора кони умчали. Так же, как черная стонет земля, отягченная бурей, 385 В осень, когда на нее изливает шумящие воды Зевс раздраженный, на тех негодуя людей, что неправый Свой совершают на площади суд и насилия множат, Правду теснят и ничуть наказанья богов не страшатся; Вздувшись от множества вод, стремительно реки несутся. 390 Много холмов отрезают потоки в то время от суши, С гор низвергаясь внезапно в волнами кипящее море С шумом и стоном великим, работы людей разрушая; С шумом таким, задыхаясь, бежали троянские кони. Вылетев к первым фалангам троянцев, Патрокл их отрезал, 395 Начал обратно теснить к кораблям, не давая бегущим В город уйти, и носился, врагов избивая нещадно, Меж кораблями, рекой и великой ахейской стеною. Тут он пеню взыскал с троянцев за многих убитых. Первого пикой блестящей Патрокл опрокинул Проноя, 400 Грудь обнажившего возле щита, и члены расслабил. С шумом на землю он пал. Патрокл налетел на второго, - Фестора, сына Енопа; сидел он в своей колеснице, Съежась в комок, растерявшись; из рук его выпали вожжи. Близко к нему подлетев, Патрокл его пикой ударил 405 В правую щеку; и зубы насквозь ему пика пробила. Из колесницы его через край потащил он на пике, Как человек, на нависшем усевшийся камне, из моря Тащит проворную рыбу на леске с блестящею медью; Так Енопида с разинутым ртом потащил он на пике, 410 Сбросил на землю лицом, и от павшего жизнь отлетела. После того Ерилая, навстречу бежавшего, камнем В голову он поразил, и она пополам раскололась В шлеме тяжелом. Ничком Ерилай повалился на землю. Дух разящая смерть разлилася вокруг Ерилая. 415 После того он сразил Ериманта, Епалта, Ифея, Пирия и Тлеполема, Амфотера и Полимела, Сына Аргея, Евиппа и Эхия Дамасторида. Всех одного за другим положил он на тучную землю. Лишь увидал Сарпедон, что без пояса панцырь носящих 420 Много товарищей пало, смирённых рукою Патрокла, Он закричал с возмущеньем ликийцам своим богоравным: "Стыдно, ликийцы! Куда вы бежите? Как стали вы быстры! Выйду я этому мужу навстречу, хочу я увидеть, - Кто он, могучий тот воин? Немало беды причинил он 425 Войску троянцев и многим отважным расслабил колени!" Так говоря, с колесницы на землю с оружьем он спрыгнул. Это увидевши, также Патрокл соскочил с колесницы. Как на скалистой вершине с пронзительным криком дерется Коршунов пара с кривыми когтями, с изогнутым клювом, 430 С криком таким же они устремились один на другого. Сына хитрого Крона при виде их жалость объяла. К Гере, сестре и супруге, с таким обратился он словом: "Горе! Судьба Сарпедону, мне самому милому мужу, Быть смирённым в бою рукой Менетида Патрокла! 435 Сердце меж двух у меня колеблется разных решений: Вырвать ли мне Сарпедона живым из кровавого боя И перевесть его в край плодоносный Ликии пространной, Или его укротить могучей рукою Патрокла?" Так отвечала ему волоокая Гера богиня: 440 "Как ты ужасен, Кронид! Ну, какие слова говоришь ты! Смертного мужа, издревле уже обреченного роком, Ты совершенно от смерти печальной желаешь избавить! Делай, как хочешь. Но боги тебя тут не все мы одобрим. Слово иное скажу, и обдумай его хорошенько: 445 Если живым Сарпедона в его ты отправишь отчизну, Вспомни, - быть может, тогда и другой кто-нибудь из бессмертных Милого сына захочет из боя могучего вырвать. Мало ли здесь сыновей, от бессмертных рожденных, под Троей Бьется! У этих богов ты ужасную злобу возбудишь. 450 Если же он тебе дорог и сердцем о нем ты болеешь, То допусти, чтобы в битве пылающей был укрощен он Мощной рукою Патрокла, Менетьева славного сына. После того ж, как душа и жизнь Сарпедона покинут, Смерти и сладкому сну повели отнести его тело 455 С чуждой троянской земли в родную ливийскую землю. Там его братья и близкие все похоронят, воздвигнув Холм погребальный и столб, как честь воздается умершим". Так говорила. И внял ей родитель бессмертных и смертных. Капли кровавые начал он сеять на черную землю, 460 Чествуя милого сына, которого должен был нынче В Трое Патрокл уничтожить, далеко от родины милой. После того как, идя друг на друга, сошлись они близко, Славного сшиб Фрасимела Патрокл. Превосходным возницей Был Фрасимел у царя Сарпедона. Его поразил он 465 Пикою в нижнюю часть живота и члены расслабил. Но Сарпедон, вторым на Патрокла напав, промахнулся Пикой блестящей. Коню Ахиллеса Педасу попала Пика в плечо; закричал он пронзительно, дух испуская. В пыль повалился со стоном. И дух отлетел от Педаса. 470 Оба другие коня расскочились, ярмо затрещало, Спутались вожжи, когда пристяжная свалилась на землю. Автомедонт копьеборец нашел из беды этой выход: Вырвав острый свой меч из ножен при бедре мускулистом, Кинулся он и отсек пристяжную, ни мало не медля. 475 Оба другие коня поровнялись и стали под вожжи. В жизнегубительной схватке сошлися противники снова. Пикой блестящей своею опять Сарпедон промахнулся. Близко над левым плечом Патрокла она пролетела, Но не попала в него. Тогда и Патрокл размахнулся 480 Пикой. Ее не напрасно метнул он. Попал он в то место, Где грудобрюшной преградой охвачено плотное сердце. Тот повалился, как валится дуб иль серебряный тополь, Или сосна, если плотник своим топором отточенным Дерево срубит в горах, корабельные балки готовя. 485 Так Сарпедон пред конями своими лежал, растянувшись, В пыль, обагренную кровью, со стоном впиваясь руками. Так же, как схваченный львом острозубым, ворвавшимся в стадо Медленноногих коров, отважный бык краснобурый С яростным ревом под пастью ужасною льва погибает, 490 Так же и вождь щитоносных ликийцев, сраженный Патроклом, Яростью полный, на помощь товарища звал дорогого: "Милый Главк, меж мужами боец! Ты особенно должен Быть копьеборцем сегодня и воином самым отважным! Если ты храбр, то да будет война тебе нынче желанной! 495 Прежде всего обойди предводителей храбрых ликийцев, Пусть они тотчас же бросятся в бой выручать Сарпедона. Выйди и сам за меня губительной медью сражаться. Я для тебя навсегда поношеньем и срамом останусь, Даже на самые дни отдаленные, если ахейцы 500 Снимут доспехи с меня, в корабельном погибшего стане. Крепко и сам ты держись и народ возбуждай на сраженье!" Так говорил Сарпедон. И смертный конец ему быстро Ноздри покрыл и глаза. На грудь наступивши ногою, Вытащил пику Патрокл с грудобрюшной преградою вместе, 505 Душу и жало копья одновременно вырвав из тела. Там же тотчас мирмидонцы коней изловили храпящих, В бегство готовых пуститься, покинув свою колесницу. Главка при голосе друга ужасное горе объяло. Сердце кипело в груди, что на помощь прийти он не может. 510 Стиснул руку ладонью. Большой его мучила болью Рана, какую нанес, при его нападеньи на стену, Тевкр Теламоний стрелою, беду от друзей отражая. В жаркой молитве воззвал к дальнострельному он Аполлону: "Слух преклони, о владыка! В краю ль плодоносном ликийском, 515 В Трое ль находишься ты, - отовсюду ты можешь услышать Мужа, объятого скорбью, какая меня удручает. Рана моя тяжела. Вокруг нее острые боли Руку пронзают мою. Все время не может подсохнуть Кровь, что из раны струится. Плечо у меня онемело. 520 Крепко держать не могу я копья, не могу на врага я Выйти. В бою между тем погиб выдающийся воин, - Зевса сын Сарпедон. Не помог Громовержец и сыну! Ты же, владыка, молю, исцели эту тяжкую рану, Боли мои успокой, дай силу, чтоб мог возбудить я 525 Созванных мною ликийских товарищей к битве упорной, Также чтоб мог я и сам за тело погибшего биться!" Так он молился. И Феб-Аполлон ту молитву услышал. Боли тотчас прекратил и на главковой ране тяжелой Черную высушил кровь и дух его силой наполнил. 530 С радостью в сердце почувствовал Главк ободренный, что скоро Был в молитве своей он богом великим услышан. Прежде всего, обойдя предводителей рати ликийской, За Сарпедона их всех побудил он итти на сраженье. После того и к троянцам пошел он, широко шагая, - 535 К Пулидаманту, Панфоеву сыну, к вождю Агенору, К Гектору в медных доспехах и к сыну Анхиза Энею. Близко он к ним подошел и слова окрыленные молвил: "Гектор, совсем ты сегодня забыл о союзниках ваших! Ради тебя, далеко от друзей и от родины милой, 540 Дух они губят в боях, а ты защищать их не хочешь. Пал Сарпедон, предводитель ликийских мужей щитоносных, - Он, охранявший Ликию и силой своей, и законом. Медью покрытый Apec укротил его пикой Патрокла. Негодованью отдайтесь, друзья, обступимте тело, 545 Чтобы не сняли доспехов с него мирмидонцы и трупа Не осквернили, питая к нам гнев за данайцев, которых Копьями мы перебили так много пред их кораблями!" Так он сказал. Охватила троянцев до самого сердца

The script ran 0.006 seconds.