Share:
  Guess poet | Poets | Poets timeline | Isles | Contacts

Ruben Dario - En la muerte de un poeta (With English Translation)Ruben Dario - En la muerte de un poeta (With English Translation)
Work rating: Low


El pensador llegó a la barca negra: y le vieron hundirse en las brumas del lago del Misterio, los ojos de los Cisnes. Su manto de poeta reconocieron los ilustres lises, y el laurel y la espina entremezclados sobre la frente triste. A lo lejos alzábanse los muros de la ciudad teológica en que vive la sempiterna Paz. La negra barca llegó a la ansiada costa y el sublime espíritu gozó la suma gracia: y vió la cruz erguirse, y halló al pie de la sacra Vencedora el helado cadáver de la Esfinge. English Translation On the Death of a Poet Only the Swans that day Saw the high maker of our thoughts embark And on the Lake Mysterious fade away In the black ship that crosses to the dark. The poet`s robe was his, Embroidered with illustrious fleurs-de-lys; And laurel leaf and thorn His sad prefigured forehead did adorn. Afar God`s City rose, Where everlasting Peace her throne has reared Above the poppy-meadows of repose; And as the coat of his desire he neared, He proved divine delight, knew grace untold, Beheld the Cross uplifted and, before That sacred Conqueror, The fallen Sphinx, a corpse already cold.
Source

The script ran 0.002 seconds.