Share:
  Guess poet | Poets | Poets timeline | Isles | Contacts

Robinson Jeffers - At The Birth Of An AgeRobinson Jeffers - At The Birth Of An Age
Work rating: Low


1 2

The story is derived from the closing chapters of the Volsung Saga, the action of which refers itself to a date fairly correspondent with the end of the Greco-Roman age and the beginning of this one. The theme of self-contradiction and self-frustration, in Gudrun`s nature, intends to express a characteristic quality of this culture-age, which I think should be called the Christian age, for it is conditioned by Christianity, and except a few centuries` lag concurrent with it. Its civilization is the greatest, but also the most bewildered and self-contradictory, the least integrated, in some phases the most ignoble, that has ever existed. All these qualities, together with the characteristic restlessness of the age, its energy, its extremes of hope and fear, its passion for discovery, I think are bred from the tension between its two poles, of Western blood and superimposed Oriental religion. This is the tension that drew taut the frail arches of Gothic cathedrals, as now it spins the frail cosmogonies of recent science and the brittle Utopias of economic theory. This tension is really the soul of the age, which will begin to die when it ceases. In modern times the direction of the tension has shifted a little; the Christian faith is becoming extinct as an influence, compensatorily the Christian ethic becomes more powerful and conscious, manifesting itself as generalized philanthropy, liberalism, socialism, communism, and so forth. But the tension is relaxed, the age prepares for its long decline. The racial pole is weakened by the physical and especially the spiritual hybridization that civilized life always brings with it; the Christian pole is undergoing constant attrition! steadily losing a little more than it gains. I believe that we live about the summit of the wave of this age, and hence can see it more objectively, looking down toward the troughs on both sides, than our ancestors could or our more remote descendants will. . . . Is it necessary to add that I am not speaking as one of the prophets? These are only ideas that came to me while I was writing what follows, when I wondered "Why does Gudrun act this way?" Thence they added themselves to the thought of the poem, and are noted here to explain one tendency of its thought. The others seem clear enough. When the north and the east crawled with armed tribes toward mindless wars, Barbarians like a shieldful of knives flung random, clashing together, stabbing, gashing or missing Through the north darkness, Goth, Hun and Vandal, Saxon and Frank, and down the hopeless frontiers of Rome: Three men leading three hundred came to the edge of the forest to a murdered farm. Hoegni said laughing, "Hey for the owner!" And Gunnar: "Ay. He hangs there." For a haltered man Hung in the oak above the fire-crumbled walls. "This is the place she named to us: the dead man`s farm, A hill over a plain, a hanged man, a choked well, a stream at the hill-foot. Let them drop the gear." But Hoegni: "I say go on," jutting his chin to the south, the sharp yellow beard, "We`ll meet the sooner. Aah, camp here waiting While they loot Gaul?" "Wolf-eagerness is a treasure in warriors, caution in kings," answered Gunnar, Called king for being the head of a little clan between the Saxons and Franks; his eyes were royal Over the thick brown beard, deep and ice-blue, dark-browed, "If Gudrun comes, and gives bonds and promises, Yet I shall probably turn you back and lead home. I am not in love with letting my naked face Into the bear`s mouth." His brother Hoegni groaned and laughed but not spoke. Then Carling his youngest brother, A boy still, beardless, brave face, wide eyes, bright hair: "I shall not turn. Look, brother, how it is clouded With herds of horses like a summer heaven, clouds beyond clouds, I never saw anything nor heard a poem So beautiful as this plain. Yonder must be the Horde`s encampment: like a hundred cities: and the horses, the horses, the many-colored, At pasture around it like a vast wheel. There, there, and there, are the towers of smoke from the burnt towns. Yonder a band of war-men far off goes galloping on some great raid. Sigurd had a horse; He called him Grayfell." Gunnar said: "Listen, boy. You shall have horses to ride if we go down there. But Sigurd is not to be named. Sigurd is not to be named. Remember we are making peace with Gudrun, Who is our sister, and has grown powerful too." Hoegni laughed, Carling said, "I know. It is a pity. Oh Gunnar it seems to me that my spirit, After the close fields and forest at home, flies towering up to the sun like a noon eagle Above this plain, the space the distance, the immense green freedom glimmering to blue: as if I could almost See Rome from here." Hoegni said, "Live and we`ll see it; if those Goths have left anything. Meanwhile we`ll feed. They`ll have to hack firewood from the owner`s oak, it`s all that`s left him. He will not care." "Oh Hoegni!" Carling Answered, "Oh Gunnar! When Gudrun comes and we`ve dearly greeted her, then let us Not seek the Hun`s camp nor friendship with him, but suddenly help ourselves to keen horses and alone together Go and see Italy. Oh Gunnar! that would be the high path for heroes, no talk, no alliances. I know Sigurd would do it If he were living. Ride southward like a pointed storm of wild swans, like a flying lance-head, an axe-head, Carve our own valley through the Huns and Romans." "What a pity," Hoegni said, "To be a fool at sixteen. I warned you Gunnar, Leave Fool at home." "A flight of horsemen," the youth said gladly, "this way. Oh look, Oh the lovely fellowship, Like a long arrow burning with dust for smoke." "You have young eyes. Ay. That will be Gudrun. How many?" He answered, "They ride by fours, less or more. Some ten ranks: forty perhaps." "Hardskin and Swayn," Gunnar said. "Ay," they answered, "Patrol the wood-path until I call you. You east and he west. Not to be embraced from behind as well. She left us in white anger, I will not trust her yet." II Gudrun dismounted and came to her brothers; tall, blonde and pale, clad in a wine-dark gold-threaded Wide cloak, snatch of some Byzantine altar, sweetly smiling came Gudrun; a black-haired slave-woman, A face like white wax, walked at her side; on the other a swarthy sword-wearing Hun, who scowled and spoke. Two more behind him watched hard under slant brows. Then Gudrun: "Dear brothers! Gunnar: will you bid your men Go ten steps back? Timor here . . . this dark-browed battle-rememberer Is Timor, he is lofty in my lord`s attendance. My three brothers, Timor. He is full of safeguards, being as he says Accountable for the priceless treasure of my person. GUNNAR  (waving his men back) Well, sister. Twenty. GUDRUN  My Timor is very faithful, And fears . . . never death . . . torture. Can that be Carling? Oh my dear, Carling, how beautiful you have grown! I always loved you. GUNNAR  We were most happy, Gudrun, In your dear message. Jealousies die but love is immortal. We have come at great pains through the wet woods Only to see your face. I say only, Because it is certain that we are wealthy enough Without Hunnish alliances. Our thought in coming is toward you only; to see the loved face, salute The dear lips, and return. HOEGNI  And ask you how it feels to be married to a toad, for every man told us Huns look like toads: and by God it`s true. Pop eyes, no noses, toad color . . . GUDRUN  Hoegni! Be wary of your words a little. HOEGNI  Not I. GUNNAR  As to the precious gatherings of Gaul and Italy: what`s gold? We came for love`s sake. GUDRUN  (to Hoegni) He understands it well enough, Though for scorn he won`t speak it. HOEGNI  Tim Timy you mean? For scorn you say? I am telling you . . . GUDRUN  Understand me, Hoegni. My lord and his race are not mocked. The emperor of northern and middle Europe, all from the Caspian To the North Sea. HOEGNI  Not a toad? Nose-holes Where a nose ought to be ... GUDRUN  And soon I believe to conquer and rule the whole nation-written War-weary tablet, all the king-scarred earth. HOEGNI  Not me. . . . That is a marvelous piece of a victory Worn on your shoulders, Gudrun. Well, you look young still. GUDRUN  And for gold: look at these Bracelets that bruise my arms; and this neck-chain. HOEGNI  Oh, he loads you. Save up, save up, Lest winter come. GUDRUN  The chain`s for King Gunnar. No: I pray you, brother, take it with my love. Though I was bitter, That was quite long ago. And now I live among foreigners . . . GUNNAR  How your lips writhe! Don`t cry, my dear, I`ll not refuse it nor the love either, but joyfully. . . . Let me kiss you Gudrun, why do you cover your face? I`ll kiss the tears. GUDRUN  It was caught in my hair. There. You`ve a tress with it. Ah, Gunnar, Little you know! GUNNAR  Dear sister. I am far more glad that our love is born again Than for all these great links of gold. GUDRUN  And for my . . . brother Hoegni, these . . . HOEGNI  Don`t do it If it hurts you so. You`re white as death, Snow-girl. GUDRUN  I remember you used to call me that. We were near the same age. HOEGNI  But now those blue eyes of yours Have wolves in `em. GUDRUN  The better to see you with, dear! Well, I`ve been through . . . and seen stark battles: but if These eyes grow hard: not toward my brothers, Hoegni. Bygones are by-gones, that wound`s hid . . . healed I mean. You never knew me to lie I believe? So take the bracelets. I guess them nearly the weight in gold Of Gunnar`s chain. HOEGNI  Thank you, Gudrun. I wish to do you sometime a worthy service. Why, men Have fought to death for less than a hundredth fraction Of this heavy glitter. GUDRUN  It`s nothing: we swim in it. Carling dear: I`ve something ... I find myself Wet-eyed to look at you. Because you were much younger than me and Hoegni. . . . I`m not false, I`ll hide no thought, if you`d been tall At that time, I believe you`d have helped me. Who knows? Hush, dear, let me dream. This is very vain talk About an old woe. The snows of that year are melted and so is my heart, and I am Attila`s wife. You look like ghosts, ah? All but Carling. Oh, it`s wiped out. I thought you, Carling, too noble-minded . . . young I should say ... to care about gold, and so have chosen you A steel jewel, only a sword, yet a rare one. Give it to me, Jukka. (She takes it from one of the dark `warriors behind her.) It is said there were great enamel-workers And godlike smiths in Gaul before the back-and-forth grovellings and wash of war Wiped out all. CARLING  Oh Gudrun! What are these gems? Why, the hawk-head hilt Is like a firebrand. GUDRUN  The blade, the blade. The hilt`s nothing, a gem-crust. Nor the scabbard either. See How cunningly they let the delicate-colored threads of enamel Into the fierce blank steel. CARLING  Oh Gudrun. GUDRUN  Hawk or eagle the pretty tracery, who cares? It`s pretty, ah? I begged it of my lord when he was merry. CARLING  I cannot tell you. . . . Oh Gudrun. GUNNAR  By God, what a smith. I think You`ve the best, brother, (to Hoegni, quietly , nodding toward the oak) I don`t like those two, the ravens. HOEGNI  Mm? Those? Children of nature, attracted by meat like you and me. They take the eyes first. GUNNAR  Caw caw, damn them! Though they`re God`s birds. Is she true? HOEGNI  It`s true gold. CARLING  (admiring the sword) Oh Gudrun, the beauty, the power, the balance! And as for the edge: Look at my thumb: I barely touched it to feel it. GUDRUN  Oh, Oh, my gift! CARLING  ButI love the slight cut. I think it`s magical: see, I streak my own blood on the silky blade, that makes it mine for my life-days Faithfully. Oh sister, I`ll do such deeds with it ... some deed for the poets to remember in all the fire-lit music-filled Evenings of rime. Sigurd`s great beautiful bone-biter, the sword That he called Anger, never did such a deed . . . Oh! . . . I didn`t mean, I didn`t want . . . I adore his memory. HOEGNI  Fool. GUDRUN  I know, dear. Hush, Hoegni, let him alone. We may love Sigurd and yet Not hate his ... killers. He was too great to need any memory but thoughts of love ... to need any Reprisal. His fame`s not slain. . . . What`ll you call the sword, Carling? CARLING  I thought of calling him Sea-eagle. Ah Sea-eagle you`ll fly in Rome, You`ll dazzle the south. ONE OF GUNNAR`S MEN  (shouting from a distance) Troop of horse, a long one. ANOTHER  From the west by the wood`s edge. HARDSKIN  (farther off) A thousand horse. HOEGNI Bitten, by God. (Gunnar and Hoegni draw sword, so do the Huns.) GUNNAR  I will never believe, Gudrun, no never. . . . Timor: we are here As friends, probable allies . . . HOEGNI  Baited and trapped, with a yellow glitter And milky talk, (shouting) Stand to it. Ham-string`em, that stops`em. (to Timor) . . . Well? Toad? Let`s begin. GUDRUN  (cuffing her slave-woman, who was about to scream) You are too excitable, you shame me red, brothers, before These quiet dark lords of the East. Those are the horses to mount you. Each man of that troop leads a spare horse. And thus you trust me! I could not allow you to walk, you and your people, To die Emperor`s camp. GUNNAR  Ay? why do they come from behind and cut us off from the wood? GUDRUN  They come from the pasture. GUNNAR  So it takes five hundred men To bring us mounts? GUDRUN  For your escort also. There`s rough work On the plain. GUNNAR  There`d be rougher If my poor woodsmen forked themselves over horses. No, Gudrun. GUDRUN  The Huns despise you if you come walking. GUNNAR  Are we your prisoners? GUDRUN  Why, brother! GUNNAR  No? Then farewell, Gudrun. We carry back to the great fir-woods, the lonely tarns And little clearings, magnificent memories Of wealth and kingly splendor and kindness, and a sister`s great Forgiving heart. HOEGNI  And toads. . . . Come home with us, We`ll make you queen of the North. CARLING  Oh. I want to ride with her. GUDRUN  But since I ... love you, my brothers: how could I let you go? I`d even keep you By force. You see: by force . . . Of loving persuasion. I could hardly persuade my Huns To let such warriors as you . . . not join the Horde. Gunnar: he will conquer the whole world, there`s not a doubt: All the wealth, all rings of gold, all tribes of men, all the meat and drink: It rolls to his feet like a ball. . . . Hoegni: Do you love battles? HOEGNI  In moderation, in moderation. GUDRUN  This would be out of scale for you, then. Now the great crowning battle of the world is making, to dazzle all war Before and after, will be fought on this plain within three days. For Rome has bandaged all her sick legions Into one sword, ransacked her waning moon for man-power, and bought peace with the West Goths (Whose king Theodoric is eight feet tall) to try odds against us. They have joined the two armies like axe and helve For one huge stroke. Their last one. HOEGNI  Is Caesar a tall man too? GUDRUN  Which Caesar? None fights. They`ve an active general, What`s his name? I can`t think. They are hundreds of thousands together, and ours are three hundred thousand, with the East Goths, Vandals, Gepidae, Franks . . . HOEGNI  Boo, said the goose Counting duckweed. GUDRUN  What? HOEGNI  Tell it to the Swedes, not to us. GUNNAR  No, no, we don`t doubt Your good faith, sister: yet there`s a dreamy quality About these numberings of multitude. How could such hordes be fed? GUDRUN  Ours, are experienced. They tap their horses` neck-veins and suck the blood, then stop the wound and ride on. Or a man`s at a pinch, Ah, Timor? The Goths and Romans I imagine starve. . . . Oh, this Meeting will exceed all measure, enormous, a sword-mountain: you`ll stay and see it? And, Carling, after we force them For the sun will fall out of heaven before Attila Fails of a victory the whole fragrant south will lie open, unlocked and helpless, all the sun, all the honey, Rich gardens, rare fruits, all kinds of artist-work. We`ll ride on the golden strands of blue seas and drink nothing But purple wine, hear nothing but little Greek slaves That sing like nightingales. GUNNAR  Will you swear by the holiest, By Woden hanged on tree; and by all the Gods of the Huns too, and all other Gods, That you mean well by us? GUDRUN    cannot imagine why you mistrust me. GUNNAR  Will you swear? GUDRUN  Why should I? You have no choice. And you mistrust me vilely. And what are the Gods, who sees them? My Huns have travelled the whole world and now Laugh at the Gods. Yes, I will swear. GUNNAR  By Woden hanged on the tree? GUDRUN  Oh, clearly. And by all the Huns` Gods, And the Roman Christ. GUNNAR  You will be sick and die If you break oath. Well, Hoegni? HOEGNI  I want to see old Hardskin straddling a horse, that`s what I want. CARLING  They`ll go. Oh Gudrun how beautiful you look. One to stand shining And sworded for the Decider of Battles in the eagle sky In the poem that I`ve been making. GUDRUN  Do you make poems, Carling? CARLING  Things are so beautiful. Your face, like a white sword Lifting against the blue. I`ll make better ones. GUDRUN  Sing me a poem While we ride down. I need it. Life narrows on me, All its events are vicious, whichever I choose. III In front of the curtains. Sentinels post themselves in the midst. Men enter and stand conversing at the extreme right. Gudrun and her brothers, her slave Chrysothemis, and the Hun Jukka, come in from the left. GUNNAR  . . . The pastures are wide and rich, yet all the grass is bitten to the roots. What was that river we forded? GUDRUN  I told you. The Marne. We have to wait here until the trumpet is blown; no one may enter before Attila. HOEGNI  I wish him joy of it. GUNNAR  Marne; the Marne. What a language. Hoegni: did you notice the herd of thick-flanked brood-mares? I believe there were at least two thousand. These things are out of our scale of thought. HOEGNI  Bah! GUDRUN  This building is an old broken place, curtained for the feast. The broken country-house of some dead Roman. The curtains look richly purple in the evening sun, don`t they, Carling? If blood would keep its color, what a dye. And cheap. CARLING  Does he not come to bring you in? As I remember Sig . . . I remember Sigurd used to? GUDRUN  No. GUNNAR  Tell me, sister: what do they do when their mares foal on the march? GUDRUN  (impatient) Ah! Another time. Ask Jukka. GUNNAR  I have asked him a number of questions, he only gabbles. It is essential for a ruler to understand . . . GUDRUN  Will you ... I am trying to make a quietness in my mind. HOEGNI  Yes. I have watched you, Gudrun. You are mad with pride. You think you have married the mountain of the world. Sigurd was not enough . . . GUNNAR  By the honor of God, brother! Keep the peace, will you? HOEGNI  Aahh . . . GUDRUN  I`ll tell you plainly then. I am ill in my mind. Pride? No: hardly. I was proud while Sigurd lived, before you killed him, but as things are I`ve won back a little . . . power . . . not pride. Perhaps you will be able to tell me, being wise, Gunnar, Why it is that I. For it seems that I still love you, for all your. I am not able. We`re the one blood, And were gay when we were little together, Yet, when the warmth wins, I remember that yours was the cold contemptible mind that planned his death Because your woman wound you up to be envious. And the cynical hand Was my brother Hoegni`s. And how cowardly it was done. HOEGNI  (handling his sword-hilt) I guessed you. Bring on your niggers. GUNNAR  You are bound by the highest and most dangerous of oaths, Gudrun. GUDRUN  (impassively) So that my heart is in heavy trouble between love and hatred. Two snakes in one coil. Which can neither endure nor destroy each other, but each is swollen to bursting with venom From the other`s jaws, it spurts on my heart. Ah? Well? . . . Well, that`s how it is wi` me. I was saying, to do you a harm would never make Sigurd live, nor be any comfort to myself, so breathe easily. Carling`s a poet: do you think killed men want justice, Carling? Don`t answer. I think they`re nothing, they`re lucky. I believe nothing. After you`ve travelled and seen ten thousand corpses You`ll keep your poems in the way of nature. GUNNAR  Indeed, sister, these questions about death are mysteries to all of us; it is wisest perhaps . . . GUDRUN  The men with the red straps wound to the knees are East-Goth nobles. That tall man, who is talking to the Hun, is Alberic the Frank. Yonder are two lords of the Gepidae. I love to see kings cooling their heels at my husband`s pleasure. GUNNAR  And those to the left, Gudrun? GUDRUN  Huns. Don`t question me! I am not patient. A TRUMPETER  appears between the parting curtains. He sounds the trumpet, and announces in Htmnish and in Gothic: The Lord of Lords has taken his seat. The Masters of War have taken their seats. HOEGNI  The Toads have squatted. The curtains draw aside, and they enter. IV It is the atrium of a ruined Roman country-house. The walls at this end are broken down; the wall seen slant on the left is arcaded with freestone columns, the near ones broken, the farther entire. Strange guests have stopped here since the owner fled. The wall at the back has no colonnade but is adorned with wallpaintings; the panels to left and right indistinguishable, the great central painting scarred but clear. It represents Prometheus bound on Mt. Elboros, the snow-veined rocks, the wound and the vultures. Planks on trestles range parallel to the walks, making an L-shaped table. On the far limb of the (inverted) L, below the colossal Prometheus, Attila is seated among his generals. He is swarthy, thick, gray-haired, with a flat Mongolian face, and robed in barbarian magnificence. He is already feeding and drinking. Gudrun will take a place near the angle of the L, keeping Carling on her right, allowing Gunnar to sit on her left, toward Attila and beside Timor. Gudrwts slave stands behind her. Hoegni sits between Carting and Jukka. The other guests, Huns, Ostrogoths and so forth, are coming in and finding places, and servants are busy. GUDRUN  (standing at her place) My lord. . . . My lord. ATTILA  (at length turning his face toward her) All right? GUDRUN  This is King Gunnar, my brother, of whom I spoke. And my other brothers. ATTILA  Mm. Welcome, (turning back to one of the Huns) I say if Arval fails taking Troyes as he slacked at Orleans, that is the end for him. GUNNAR  Noble Attila: Our sister having by message invited us We come with clear good will and kingly confidence To behold her face, and yours, and the glory of the Horde. She has flown high, she was nourished in a high nest. We have strong places northward and power of warriors, Though fewer . . . horses, I believe . . . And not as a guest from wandering, but as the king Your brother-in-law, retinued with quiet swords . . . ATTILA  (turning and staring) Hm? GUNNAR  We acknowledge your hospitality. ATTILA  Well, well. Sit down. I remember she spoke of you. HEOGNI  (aloud) Toad of toads. GUNNAR  But as for alliance, And to ride with your host . . . ATTILA  Jukka! Converse with him for me. (turning to Blada, who sits next him) So you`ll sweep the banners around their loose end, curl it up and cut for the center: the plain is wide. BLADA  Ay, Master. They`ll have reserve, I must have more weight than can be delayed . . . JUKKA  (to Gunnar) He say he ver` glad you here. GUNNAR  He seems a laconic man. Between kings, courtesy should be religion. HOEGNI  Whisper, Gudrun. How does it feel? They say the Black Forest women have to do wi` wolves, but a toad, my God! Have you got warts? GUDRUN  Do not tempt me . . . JUKKA  (to Gurmar) He make plan `bout . . . big fighting. Soon he drink more, then make speech to you maybe. GUDRUN  . . . toward a black duty. I have what I sought in marriage, that`s power. I am not hardened yet To its uses. . . . Oh Oh, Carling, I wish I had died with him. There were blue campions around him beside the spring, All changed in color, his blood had filled all their cups. I wish the wet red earth sweet with young flowers Had swallowed my life with Sigurd`s, for I am not strong enough to be his avenger. (Nothing, Jukka, Oh nothing: an old feud of our tribe.) Gunnar: Look down the table, you see the three boys beyond Blada and Bela-Nor? They are sons of Attila. He has no other male relatives, for he killed his brothers, it is their custom. These fresh boys will cut each other`s throats when the time comes. You`ll leave early to-morrow, I shall arrange it. Tell Hoegni . . . tell Hoegni his hand . . . was crueller than mine. Carling: Stay with me? CARLING  I long to. You are good and beautiful, and here is the main door of the world. ... I am Gunnar`s man. GUDRUN  Because I am lonely and hate myself. And though this camp-life is always dangerous, and has no root In nature, nothing but wars, rapine and wandering; this people would need ennobling to pass for wolves: But Gunnar too and Hoegni are murderers. If you should ever do anything glorious they`d knife you for it. In the back. GUNNAR  I am glad you are not an oath-breaker. You cannot have him. GUDRUN  Can I not? GUNNAR  You`ll go home with us, Carling. GUDRUN  You make him unhappy and nothing is decided. Drink, brother. The trumpeter comes in, on the serving-side of the table, drops on one knee before Attila, and whispers to Blada. BLADA  The bishop of Troyes, Master. One of those Roman holy-men. He came through the lines at Troyes saying he had gifts for you, so they brought him here. What was his name? What? THE TRUMPETER  Lupus, my lord. Bishop Lupus. ATTILA  We lack entertainment since the juggler was brained. Ah? Bring him in. HOEGNI  (to Gudrun) Are you done raging? What`s a juggler? GUDRUN  (to Carling) The poor man was doing tricks for them. At first they threw pennies, but when they were drunk they threw bones. Bishop Lupus and his followers are led in, and set to stand facing Attila. The bishop is a tired white-bearded old man, noble in distress. His robe is torn and soiled; he carries a crozier. ATTILA  Well, old beard? Talk. BISHOP LUPUS    I come to plead for a Roman town Your troops are troubling; that your majesty may deign to spare it for a fit ransom. I am the unhappy shepherd That has to kneel to the wolf. ATTILA  Your name? LUPUS  I thought they had told you. I am the unhappy Bishop of Troyes, Which lies like an egg in your hand to spare or crush. ATTILA  (like a play-actor`, pretending vast anger) Spy! Do you hide your name? LUPUS  Lupus, my lord. ATTILA  Lupus. I thought so. Unmasked, ah? This seeming-reverend benign old man, that styles himself A shepherd: what kind of shepherd? A stealthy ravening and murderous wolf. I`ll pluck that mock-saintly beard, See the great fangs grin in the jaws. LUPUS  It is only my name, my lord, I cannot help it. Your majesty Delights in mockery. GUNNAR  (to Gudruri) What is this ah-ah-ah talk, so smooth and soft? Do you understand it? GUDRUN  (who has drawn a straight bright dagger from a hidden sheath, and plays with it on the table before her, regarding it gravely, as if she were reading it like a sad poem, in silence but with moving lips) Roman. No. GUNNAR  I wish I could understand it. (seeing the dagger) That is a nice brave thing, do you cut your meat with it? GUDRUN  I keep it clean, (turning to her slave-woman) Chrysothemis: What are they saying? (Chrysothemis interprets in her ear from time to time, Gudrun does not listen, but reads her knife.) ATTILA  (continuing, to the bishop) Well, then: what ransom? LUPUS  All that we have in the city, except a few loaves of mercy Against starvation. For if you destroy the hive you`ll have the honey, my lord, but burnt and damaged. Much rather take the honey and let the hive live, and season after season returning take New tribute. ATTILA  You have a great store of wealth then.   Oh, little, my lord. The Goths have stripped us yearly, and the Alans Before them: we can only give all that we have. ATTILA  All, hm? That`s to say, all. Including your virgins, Young wives, all other livestock. LUPUS  My lord, I have stood humbly before you bearing your mockeries. ATTILA  Very well. Open your gates to-morrow in the morning, my officers will examine your houses. LUPUS  You are right, Attila, To judge me both fool and coward, that I have prayed mercy Where no mercy is. ATTILA  You guess badly again. I am as full of mercy as the comb is of honey. But unfortunately I have not enough wine for all my people, nor beer either. We must drink the rivers. LUPUS  I doubt your meaning, my lord. We will roll out all we have, every keg, every jug. ATTILA  It is not enough. Your misfortune is that your city is on the Seine and pollutes the water. My horses bloated when we passed there. And now that we move west again: you understand? For sanitation, for sanitation. Man, woman, and child: every soul that drops excrement. LUPUS  You are great and cruel, and are pleased to mock at us. I have borne it humbly. I have been deceiving you, Attila: you are not the mighty one here. You range the dark world From the Danube to the western sea; no man resists you, no power confines you; your numbers like the shore sands, And deadlier and crueller than the sea waves; so that the tall white ignorant heathen that humble Rome Horde upon horde fall helpless before you. They fall and scream at your feet; you ride them like horses or you drive them like deer. . . . Yet I say to you That the King whom I serve sometimes weeps in his sleep, pitying Attila. ATTILA  Ho! In the pillow? Paternoster, ah? Paternoster. We know you. . . . What is that hook? LUPUS  For though you are great on earth, And seem to prosper invincibly: alas, there is only one little step for a man between life and death, Vast pride and bloody destruction. ATTILA  I step, but not down. What is that hook in your hand? Answer. LUPUS  My crozier. The shepherd staff, the sign of my office. ATTILA  Hm? . . . Dog! Attila glares at him in silence, with a stagy look oj black ferocity. Lupus begins to tremble`, but returns the stare `with courage. GUNNAR  (to Gudruri) What now, what now? What did he say? GUDRUN  He is trying to scare the old man. HOEGNI  Eh: Gudrun. What d` y` keep reading your knife for? Has it runes in it? GUDRUN  This? ... I will tell you. It is clean and straight. It speaks to me. It says: "Justice. Faithfulness. Honor. Courage. Duty." . . . But I am not able. I am not just, but a woman with kindred. Not honorable, not faithful to the eagle I loved. But passive, corrupt, merciful. HOEGNI  Do you say so! Sheathe it then. ATTILA  Hear me, companions. I have wound this babbler in the net of his own words, and he has confessed. He is the spy of a great king (that soaks pillows), and he is sent to hook me down with that hook: do you see that hook? See it jiggle in his hand. Judge. HUNS AND GOTHS  (some in earnesty others shouting `with laughter) Death. Flaying. The blood-eagle. By his beard hang him. LUPUS  Lord Christ, I entrust my spirit to thy wounded hands Very cheerfully. Speak to thy Father, Lord, For the poor people of my city; and that he have mercy Even on Attila. ATTILA  You tremble, however. Wait! . . . Reprieved, old man. I never offend a God on the eve of battle. My secretary Gratiano will arrange a fair ransom with you before you go home: he is a Christian too. Now . . . What`s this picture on the wall behind me? Is it your God? Gratiano thinks so. The sun is setting, its level rays burn on the painting. Attilcfs imposing shadow, at the feet of the Prometheus, moves as he turns. LUPUS  No. (He wavers, as if to fall.) 1 have tasted death. I wish to remember that it holds no bitterness; But lined with eternal life, solemn with joy. As for that picture . . . The picture, my lord? ATTILA  Come, come. LUPUS  (wearily, passing his hand over his forehead) A fable of the pagans; we read it in school. A wise giant that loved mankind: the God of the pagans crucified ... I mean hanged him for it. ATTILA  Bah. I took the ransom because I thought your God was here. Drink, friends, it`s a sick world! , . . Why was yours hanged? LUPUS  What did you say, my lord? ATTILA  Yours too was hanged for loving mankind. LUPUS  Yes . . . yes. I am terribly tired. He gave himself willingly. ATTILA  It is all the same thing. Keep your feet, old man! If you fall your city falls. (The bishop sways and faints, but is held up from falling by the priests with him) Ricimer: why was yours hanged? RICIMER, A GOTH  Who? Me, master? ATTILA  When you swear by your hanged God, when you promise me faithfulness. Was he hanged for loving mankind? RICIMER  Ho! We love our friends, not mankind. GUNNAR  (to Gudrun reading her dagger) You have sworn, Gudrun. RICIMER  We say that he hanged himself up as a sacrifice to himself. They hang up heroes and white horses to him but that`s not enough; he wanted the greatest sacrifice. There is nothing greater than himself, so he hanged himself up. Or another story . . . GUDRUN  (suddenly standing) I, my lord! I, my lord! ATTILA  Eh? Go on. GUDRUN  I was brought up in it. We think there`s a great wisdom in pain that`s hidden from the happy. Woden`s our God of Gods and no power could hurt him: then he must hurt himself to learn it: how else, Wisdom`s higher half? It`s false, though; I learn nothing. I ... Oh tell me, my lord, do the dead care What the living . . . what we do? ATTILA  Take care of your words; we are feasting, not prophesying. GUDRUN  Or even a punishment Is death? Quick pain and eternal quietness: that`s a reward. Or do they lie groaning? Ignorant, my lord? But I can`t act without knowing! Ask your companions, Attila, ask your lords of war, Attila! What: have you sent so many thousands to death, and not know what death is? Never frown at me, my lord, I am not drunk, Or only on the bitterness. Because my spirit`s been rushing back and forth all day and dashing itself On both sides of decision like a fish in a doubled net. I can neither do it nor not do it ... I`ll speak quietly. ATTILA  (scowling) Do what? GUDRUN  I will tell you. ... I pray you to let the old man lie down, my lord. We are cruel In needs and nature, but not to use it for amusement. That old sick innocence. HOEGNI  (to Carling) Boy: slip away before it explodes. Gunnar and I are hanging on a widow`s hair: never fear, we`ll take some with us: but you . . . survive, survive. Do as if you were drunk and must find a place to relieve yourself. CARLING  You mistake her terribly. ATTILA  Gudrun: we never allow women to drink with us: I honored you because you seemed white and still and well-bred. I was wrong to make an exception. You do for the bed but not the board. Keep standing, old man; on your feet! or all`s lost. When it grows dark I`ll set a torch-bearer by you To light you all night: if you fall we sack Troyes. I am not to be moved by women. You old white weariness, Can you not watch with me for one night? I too am aging, the snows of time in my hair like winter on the black pinewoods that wind that Grecian Fire-mountain Aetna: the frightful heart never cools, and when the fire bursts forth where is the snow? But still I am aging, and carry the enormous burden of the world. Night after hollow night my friends here Eat flesh, drink and wax merry, my armies that cover all the plain feed by straw fires and sleep, my companions Rest in their tents; but for me no slumber, no rest, no relief. My herds of horses Lie down under the stars before dawn, the herders forget to herd them, all the mounted sentinels Nod lower, their heads droop over to the horses` manes. The last drunkard sleeps in his song; the inveterate Gamblers dicing for bits of conquest, by a candle hooded with double leather, let fall their yellow Eyelids, their fingers relax. Even the little flowers of the fields have closed their faces and sleep . . . Who watches then? Who takes care? Who upholds The troublesome and groaning earth, revolving it like a vast iron ball in the torrent of his mind, devising Its better courses? Which one of your Caesars? Or does a Goth Uphold the whole earth, night and day, never sleeping? Is it Attila? And yet your thankless Romans and brutal West Goths conspire. Whom I shall crush with one mangling battle, in streams of blood exterminate rebellion And settle the world; no man again to make war, no man to be masterless, but laboring in orderly peace Under my lordship, the peace and happiness of the whole earth. . . . Hold up your face, man. If you fall, or fail to attend me, remember: every roof burnt, every man slain, each woman and child For a sport to the horse-herders. Eh, old man? . . . Tell me: I, watching all the nights through, toiling all day, sustaining the earth: am I not like your God That gave himself up to torture to save humanity, because he loved them? . . . Take off your hands from him! Let him stand alone. . . . Eh? Answer. LUPUS  Have mercy . . . ATTILA  And who, except my own people stuffed with incessant spoils, Has any gratitude? You in Troyes, shutting your gates? The Romans, that opened their mouths to swallow the earth And have choked on it? Or Theodoric the Goth, bought with Rome`s gold? I shall not leave one alive. HOEGNI  (to Carling, as Gudrun rises again) Make off, will you. Warn our folk if you can. CARLING  She is good. You are dreaming. GUDRUN  My lord, you are great and men are ungrateful. You have told your sufferings, our pity is moved. May I mention mine? I shall make no disturbance; I have found decision and can speak quietly. My prayer is for simple justice, And you only in the world have power. I have stood in your favor. ATTILA  Promotion for your brothers, I suppose. Let them earn it in the near battle, it will taste the sweeter. GUDRUN  (sighing sharply) Ah. A kind of promotion. Yes, my lord. My youngest brother is perfectly without guilt in the matter: he must be saved. And my brother`s men Are guiltless: I pray you let them go home. ATTILA  Hm? Stop there. Twilight`s a bad counsellor. Bring in the torches. HOEGNI  (gently) Snow-girl: Snow-girl: do you expect to outlive us? We are not disarmed. GUNNAR  (out of the corner of his mouth, to Hoegni) Hold your hand, brother. That would finish it. Patience and cunning may find the ford yet. . . . Gudrun . . . sister . . . Torch-bearers have come in. Some take their places behind the top of the table, so that the Prometheus is illuminated, but Attila a thick overbearing bulk against the light; others, at Attiltfs gesture, stand opposite Gudrun and her brothers, and one by Lupus; much of the company is in shadow, but these brightly lighted. GUDRUN  Carling dear, can`t you quiet them Until I have finished speaking? . . . You remember, my lord, how curiously I inquired (and never an answer!) On the subject of death? But now I think that if it is good I will do them good, for I love them. If evil, evil: for I hate them too. The thing they did to Sigurd I will do to them. (And quite ready To tempt it myself, Hoegni. Jukka: watch him. He threatens my life.) Ah but this is a miserable story, my lord, of spites and jealousies In a back-woods corner between the swamp and the trees. In winter we have no sun and bleach white, in the spring We kill each other; blue campions blossom. You can hardly imagine our heavy narrowness, one thought a year And there it sticks. You plains-riders pass over and look at new things. I knew an eagle in my youth, but the warrior-woman Brynhild had enjoyed him when he was a boy. She married my brother Gunnar here, still loving Sigurd, Who was mine. . . . Wave the torch-man, my lord, nearer my face While I speak of him, because I must praise him For Brynhild`s reasons. Myself being wedded to the Hun-king, the captain of the earth, Would hardly . . . care ... to remember How beautiful (to that bison-boned woman I mean) Sigurd appeared. Oh, he was tall, and rather Pale than ruddy, with golden brown hair and eyes like the ... He was like a lonely eagle in the van of attack and like an iron tower (Brynhild Believed) in the closed battle when it bled at his base. Yet gayer at the feast and gender than any girl . . . At least of such as we breed northward . . . She preferred him to Gunnar and wooed him secretly and he disdained her. I too was a little scornful, because the woman was built too big and masculine to go about sighing With eyes like a sick wood-pigeon`s, Then Brynhild in a cold and patient fury wrought on her husband, my brother here, saying daily That Sigurd outbraved him, Sigurd was the better man, Sigurd plotted to wrench his kingdom away, And so forth, and we in ignorance. The more noble are the more helpless in these whispering wars. So they killed Sigurd. Gunnar my brother and my brother Hoegni knifed him from behind, while he was kneeling to drink At a spring in the forest and you observe, my lord, That my face has not twitched nor my tongue faltered; the wrong I suffered led me up to the sun Of your countenance and burns to a benefit. ATTILA  Gives you that icicle look: Hm? GUDRUN  The whole world is injured If wickedness flowers unpunished. ATTILA  What do you want? GUDRUN  The woman, my lord, killed herself. Here are the men. I told the story to amuse you. ATTILA  You have a crooked mind. If you know what you want I will do it. GUDRUN  That my brother Carling be spared, because he had no part in the matter, he was then a young child. CARLING  Oh ... Gudruri* GUNNAR  (standing) My lord she has not shown you the half of this business. We are here as your guests and hers . . . HOEGNI  (laying his sword on the table in front of Jukka) Take it, toad, (rising `while Jukka reaches for it) I have its little twin. He leans across Carling, striking at Gudrun with his dagger; but Carling, his right arm engaged under Hoegnfs weight, catches the blade of the dagger in his left hand. Chrysothemis screams. Jukka and others overpower Hoegm from behind. Gunnar, leaping back and half drawing his sword, is overpowered by Timor and others. ATTILA  (roaring with angry laughter) Ho! . . . Are you hurt? GUDRUN  (to Carling) Your hand, your hand! CARLING  (his hand raining blood on the table) What have you done, Gudrun! ATTILA  (angrily shouting) I say are you hurt? GUDRUN  My . . . No, my lord. My little brother . . . Oh, Chrysothemis, tear your linen and tie it up. Here, here. (Gudrun gives her the dagger that she had been playing with) Cut strips. . . . Not hurt, my master. My brother took in his hand the blade . . . ATTILA  What kind of death will you choose for them? . . . Drink, friends, it`s no harm. GUDRUN  I ... (moaning over Carling`s hand) Does it hurt? Oo, Ooh ... I am so awakened From such a dream . . . I was not the one That wanted them, that wanted ... Oh no, my lord; and I do pray you . . . ATTILA  By God, again? GUDRUN  As in a nightmare We do what day would damn us for, I have been wanting . . . What have I done! My brothers, my lord: I grew up wi* them. . . . As if I had walked in the narrow cave of a dream and could never turn, But now have wakened. No, no, no. If he struck at me, He knew that I was mad and trying for his life. . . . Oh, truly my lord It was only a play of mine to amuse you. I have sisterly grudges, I sought to frighten them. ATTILA  Ay? We`ve drunk too much For you to jest with. GUDRUN  It went too far. Yes, my lord. ATTILA  Well, Timor? Ah? Whatever she wants, They have brawled at our table. Take them out, do what my law requires. Leave the pale boy. HOEGNI  Damn you, Carling, that saved the toad`s slut! But there, boy. Take heart. Live merrily. JUKKA  (to Hoegni) Come on, you. Your last walk. TIMOR  (to Gunnar) Come. GUDRUN  (who has been standing death-white and passive, with eyes staring at no mark) I am in such a hell . . . GUNNAR  Nobles of the Goths: is this justly done? You princely East Goths and Franks . . . It was sworn to me by Woden hanged on the tree, by the agony of God . . . (A hand is clapped on his mouth.) ATTILA  (sharply, to Lupus) Keep on your feet, Bishop the beard. GUDRUN  (to Chrysothemis) Give me that! (She takes the dagger and sets the point against her breast) Attila, my master! If anyone comes near me before I speak ... or if they are taken off before you have heard me ... I know not that you care, but I`ll do this. ATTILA  Fool. GUDRUN  Perfectly, my lord. That is my name. One who swore vengeance by the great self-tortured God I then believed in; and consecrated my helpless life to it, went spying through the world for power to accomplish it ... (Her eyes rove continually, watching against interference) Tell your servants to stand away from me, my lord, Or in goes the needle-point. ... I heard that the power in the world was Attila: I knew not then that I was to love you, But solely playing my life to kill Sigurd`s murderers . . . That was my constant passion, whether we rode In Greece or pleasured in Persia, or on the mirage- Glimmering Hungarian plain. At length we campaign in Gaul; I laid the trap when we crossed the Rhine, And sprung it by the Marne, and I cannot bear it. I seem contemptible to Sigurd but let him lie. Let them go! Oh, Oh, quietly. I promise. For two reasons, my lord: for if I have accomplished my brothers` destruction it will seem to all men that I love Sigurd dead more than you living. And also I shall kill myself. ATTILA  These are dreams from the wine-cup bottoms. You have drunk yourself mad. GUDRUN  Forgive me, Carling. . . . Hands off! RICIMER THE GOTH  Master. . . . For undoubtedly they are guests; and it seems a crooked occasion. Might it be well to wait judgment until the morning?
Source

The script ran 0.008 seconds.