Share:
  Guess poet | Poets | Poets timeline | Isles | Contacts

Li Bai - Lament of the Frontier Guard (Translated by Ezra Pound)Li Bai - Lament of the Frontier Guard (Translated by Ezra Pound)
Work rating: Low


By the North Gate, the wind blows full of sand, Lonely from the beginning of time until now! Trees fall, the grass goes yellow with autumn. I climb the towers and towers                   to watch out the barbarous land: Desolate castle, the sky, the wide desert. There is no wall left to this village. Bones white with a thousand frosts, High heaps, covered with trees and grass; Who brought this to pass? Who has brought the flaming imperial anger? Who has brought the army with drums and with                         kettle-drums? Barbarous kings. A gracious spring, turned to blood-ravenous autumn, A turmoil of  wars-men, spread over the middle              kingdom, Three hundred and sixty thousand, And sorrow, sorrow like rain. Sorrow to go, and sorrow, sorrow returning. Desolate, desolate fields, And no children of warfare upon them,                  No longer the men for offence and defence. Ah, how shall you know the dreary sorrow at the              North Gate, With Riboku`s name forgotten, And we guardsmen fed to the tigers.       --Written by Li Po, translated into English by Ezra Pound
Source

The script ran 0.001 seconds.