Robert Browning - The Ring And The Book - Chapter VIII - Dominus Hyacinthus de ArchangelisRobert Browning - The Ring And The Book - Chapter VIII - Dominus Hyacinthus de Archangelis
Work rating:
Low
1 2
(Out with it my Bottinius, ease thyself!)
“Right, promptly done, is twice right: right delayed
“Turns wrong. We grant you should have killed your wife,
“But on the moment, at the meeting her
“In company with the priest: then did the tongue
“O’ the Brazen Head give licence, ‘Time is now!’
“You make your mind up: ‘Time is past’ it peals.
“Friend, you are competent to mastery
“O’ the passions that confessedly explain
“An outbreak,—yet allow an interval,
“And then break out as if time’s clock still clanged.
“You have forfeited your chance, and flat you fall
“Into the commonplace category
“Of men bound to go softly all their days,
“Obeying law.”
Now, which way make response?
What was the answer Guido gave, himself?
—That so to argue came of ignorance
How honour bears a wound: “For, wound,” said he,
“My body, and the smart is worst at first:
“While, wound my soul where honour sits and rules,
“Longer the sufferance, stronger grows the pain,
“’Tis ex incontinenti, fresh as first.”
But try another tack, calm common sense
By way of contrast: as—Too true, my lords!
We did demur, awhile did hesitate:
Yet husband sure should let a scruple speak
Ere he slay wife,—for his own safety, lords!
Carpers abound in this misjudging world.
Moreover, there’s a nicety in law
That seems to justify them should they carp:
Suppose the source of injury a son,—
Father may slay such son yet run no risk:
Why graced with such a privilege? Because
A father so incensed with his own child,
Or must have reason, or believe he has:
Quia semper, seeing that in such event,
Presumitur, the law is bound suppose,
Quod capiat pater, that the sire must take,
Bonum consilium pro filio,
The best course as to what befits his boy,
Through instinct, ex instinctu, of mere love,
Amoris, and, paterni, fatherhood;
Quam confidentiam, which confidence,
Non habet, law declines to entertain,
De viro, of the husband: where has he
An instinct that compels him love his wife?
Rather is he presumably her foe:
So, let him ponder long in this bad world
Ere do the simplest act of justice.
But
Again—and here we brush Bottini’s breast—
Object you, “See the danger of delay!
“Suppose a man murdered my friend last month:
“Had I come up and killed him for his pains
“In rage, I had done right, allows the law:
“I meet him now and kill him in cold blood,
“I do wrong, equally allows the law:
“Wherein do actions differ, yours and mine?”
In plenitudine intellectus es?
Hast thy wits, Fisc? To take such slayer’s life,
Returns it life to thy slain friend at all?
Had he stolen ring instead of stabbing friend,—
To-day, to-morrow or next century,
Meeting the thief, thy ring upon his thumb,
Thou justifiably hadst wrung it thence:
So, couldst thou wrench thy friend’s life back again,
Though prisoned in the bosom of his foe,
Why, law would look complacent on thy rush.
Our case is, that the thing we lost, we found:
The honour, we were robbed of eight months since,
Being recoverable at any day
By death of the delinquent. Go thy ways!
Ere thou hast learned law, will be much to do,
As said the rustic while he shod the goose.
Nay, if you urge me, interval was none!
From the inn to the villa—blank or else a bar
Of adverse and contrarious incident
Solid between us and our just revenge!
What with the priest who flourishes his blade,
The wife who like a fury flings at us,
The crowd—and then the capture, the appeal
To Rome, the journey there, the journey thence,
The shelter at the House of Convertites,
The visits to the Villa, and so forth,
Where was one minute left us all this while
To put in execution that revenge
We planned o’ the instant?—as it were, plumped down
A round sound egg, o’ the spot, some eight months since,
Rome, more propitious than our nest, should hatch!
Object not, “You reached Rome on Christmas-eve,
“And, despite liberty to act at once,
“Waited a week—indecorous delay!”
Hath so the Molinism-canker, lords,
Eaten to the bone? Is no religion left?
No care for aught held holy by the Church?
What, would you have us skip and miss those Feasts
O’ the Natal Time, must we go prosecute
Secular business on a sacred day?
Should not the merest charity expect,
Setting our poor concerns aside for once,
We hurried to the song matutinal
I’ the Sistine, and pressed forward for the Mass
The Cardinal that’s Camerlengo chaunts,
Then rushed on to the blessing of the Hat
And Rapier, which the Pope sends to what prince
Has done most detriment to the Infidel—
And thereby whet our courage if ’twere blunt?
Meantime, allow we kept the house a week,
Suppose not we were idle in our mew:
Picture Count Guido raging here and there—
“‘Money?’ I need none—‘Friends?’ The word is null.
“Match me the white was on that shield of mine
“Borne at” . . . wherever might be shield to bear;
“I see my grandsire, he who fought so well
“At” . . . here find out and put in time and place
Of what might be a fight his grandsire fought:
“I see this—I see that—”
See to it all,
Or I shall scarce see lamb’s fry in an hour!
—Nod to the uncle, as I bid advance
The smoking dish, “This, for your tender teeth!
“Behoves us care a little for our kin—
“You, Sir,—who care so much for cousinship
“As come to your poor loving nephew’s feast!”
He has the reversion of a long lease yet—
Land to bequeath! He loves lamb’s fry, I know!
Here fall to be considered those same six
Qualities; what Bottini needs must call
So many aggravations of our crime,
Parasite-growth upon mere murder’s back.
We summarily might dispose of such
By some off-hand and jaunty fling, some skit—
“So, since there’s proved no crime to aggravate,
“A fico for your aggravations, Fisc!”
No,—handle mischief rather,—play with spells
Were meant to raise a spirit, and laugh the while
We show that did he rise we are his match!
Therefore, first aggravation: we made up—
Over and above our simple murdering selves—
A regular assemblage of armed men,
Coadunatio armatorum,—ay,
Unluckily it was the very judge
Who sits in judgment on our cause to-day
That passed the law as Governor of Rome:
“Four men armed,”—though for lawful purpose, mark!
Much more for an acknowledged crime,—“shall die.”
We five were armed to the teeth, meant murder too?
Why, that’s the very point that saves us, Fisc!
Let me instruct you. Crime nor done nor meant,—
You punish still who arm and congregate:
For why have used bad means to a good end?
Crime being meant not done,—you punish still
The means to crime, you haply pounce upon,
Though circumstance have baulked you of their end:
But crime not only compassed but complete,
Meant and done too? Why, since you have the end,
Be that your sole concern, nor mind those means
No longer to the purpose! Murdered we?
(—Which, that our luck was in the present case,
Quod contigisse in præsenti casu,
Is palpable, manibus palpatum est—)
Make murder out against us, nothing less!
Of many crimes committed with a view
To one main crime, you overlook the less,
Intent upon the large. Suppose a man
Having in view commission of a theft,
Climb the town-wall: ’tis for the theft he hangs,
Suppose you can convict him of such theft,
Remitted whipping due to who climbs wall
For bravery or wantonness alone,
Just to dislodge a daw’s nest and no more.
So I interpret you the manly mind
Of him the Judge shall judge both you and me,—
O’ the Governor, who, being no babe, my Fisc,
Cannot have blundered on ineptitude!
Were specially of such forbidden sort
Through shape or length or breadth, as, prompt, law plucks
From single hand of solitary man,
And makes him pay the carriage with his life:
Delatio armorum, arms against the rule,
Contra formam constitutionis, of
Pope Alexander’s blessed memory.
Such are the poignard with the double prong,
Horn-like, when tines make bold the antlered buck,
And all of brittle glass—for man to stab
And break off short and so let fragment stick
Fast in the flesh to baffle surgery:
And such the Genoese blade with hooks at edge
That did us service at the Villa here.
Sed parcat mihi tam eximius vir,
But, let so rare a personage forgive,
Fisc, thy objection is a foppery!
Thy charge runs, that we killed three innocents:
Killed, dost see? Then, if killed, what matter how?—
By stick or stone, by sword or dagger, tool
Long or tool short, round or triangular—
Poor folks, they find small comfort in a choice!
Means to an end, means to an end, my Fisc!
Nature cries out “Take the first arms you find!”
Furor ministrat arma: where’s a stone?
Unde mî lapidem, where darts for me?
Unde sagittas? But subdue the bard
And rationalise a little: eight months since,
Had we, or had we not, incurred your blame
For letting ’scape unpunished this bad pair?
I think I proved that in last paragraph!
Why did we so? Because our courage failed.
Wherefore? Through lack of arms to fight the foe:
We had no arms or merely lawful ones,
An unimportant sword and blunderbuss,
Against a foe, pollent in potency,
The amasius, and our vixen of a wife.
Well then, how culpably do we gird loin
And once more undertake the high emprise,
Unless we load ourselves this second time
With handsome superfluity of arms,
Since better say “too much” than “not enough,”
And “plus non vitiat,” too much does no harm,
Except in mathematics, sages say.
Gather instruction from the parable!
At first we are advised—“A lad hath here
“Seven barley loaves and two small fishes: what
“Is that among so many?” Aptly asked:
But put that question twice and, quite as apt
The answer is “Fragments, twelve baskets full!”
And, while we speak of superabundance, fling
A word by the way to fools that cast their flout
On Guido—“Punishment exceeds offence:
“You might be just but you were cruel too!”
If so you stigmatise the stern and strict,
Still, he is not without excuse—may plead
Transgression of his mandate, over-zeal
O’ the part of his companions: all he craved
Was, they should fray the faces of the three:
Solummodo fassus est, he owns no more,
Dedisse mandatum, than that he desired,
Ad sfrisiandum, dicam, that they hack
And hew, i’ the customary phrase, his wife,
Uxorem tantum, and no harm beside.
If his instructions then be misconceived,
Nay, disobeyed, impute you blame to him?
Cite me no Panicollus to the point,
As adverse! Oh, I quite expect his case—
How certain noble youths of Sicily
Having good reason to mistrust their wives,
Killed them and were absolved in consequence:
While others who had gone beyond the need
By mutilation of the paramour
(So Galba in the Horatian satire grieved)
—These were condemned to the galleys, as for guilt
Exceeding simple murder of a wife.
But why? Because of ugliness, and not
Cruelty, in the said revenge, I trow!
Ex causa abscissionis partium;
Quia nempe id facientes reputantur
Naturæ inimici, man revolts
Against such as the natural enemy.
Pray, grant to one who meant to slit the nose
And slash the cheek and slur the mouth, at most,
A somewhat more humane award than these!
Objectum funditus corruit, flat you fall,
My Fisc! I waste no kick on you but pass.
Third aggravation: that our act was done—
Not in the public street, where safety lies,
Not in the bye-place, caution may avoid,
Wood, cavern, desert, spots contrived for crime,—
But in the very house, home, nook and nest,
O’ the victims, murdered in their dwelling-place,
In domo ac habitatione propria,
Where all presumably is peace and joy.
The spider, crime, pronounce we twice a pest
When, creeping from congenial cottage, she
Taketh hold with her hands, to horrify
His household more, i’ the palace of the king.
All three were housed and safe and confident.
Moreover, the permission that our wife
Should have at length domum pro carcere,
Her own abode in place of prison—why,
We ourselves granted, by our other self
And proxy Paolo: did we make such grant,
Meaning a lure?—elude the vigilance
O’ the jailor, lead her to commodious death,
While we ostensibly relented?
Ay,
Just so did we, nor otherwise, my Fisc!
Is vengeance lawful? We demand our right,
But find it will be questioned or refused
By jailor, turnkey, hangdog,—what know we?
Pray, how is it we should conduct ourselves?
To gain our private right—break public peace,
Do you bid us?—trouble order with our broils?
Endanger . . . shall I shrink to own . . . ourselves?—
Who want no broken head nor bloody nose
(While busied slitting noses, breaking heads)
From the first tipstaff shall please interfere!
Nam quicquid sit, for howsoever it be
An de consensu nostro, if with leave
Or not, a monasterio, from the nuns,
Educta esset, she had been led forth,
Potuimus id dissimulare, we
May well have granted leave in pure pretence,
Ut aditum habere, that thereby
An entry we might compass, a free move
Potuissemus, to her easy death,
Ad eam occidendam. Privacy
O’ the hearth, and sanctitude of home, say you?
Would you give man’s abode more privilege
Than God’s?—for in the churches where He dwells,
In quibus assistit Regum Rex, by means
Of His essence, per essentiam, all the same,
Et nihilominus, therein, in eis,
Ex justa via delinquens, whoso dares
To take a liberty on ground enough,
Is pardoned, excusatur: that’s our case—
Delinquent through befitting cause. You hold,
To punish a false wife in her own house
Is graver than, what happens every day,
To hale a debtor from his hiding-place
In church protected by the Sacrament?
To this conclusion have I brought my Fisc?
Foxes have holes, and fowls o’ the air their nests;
Praise you the impiety that follows, Fisc?
Shall false wife yet have where to lay her head?
“Contra Fiscum definitum est!” He’s done,
“Surge et scribe,” make a note of it!
—If I may dally with Aquinas’ word.
Or in the death-throe does he mutter still?
Fourth aggravation, that we changed our garb,
And rusticised ourselves with uncouth hat,
Rough vest and goatskin wrappage; murdered thus
Mutatione vestium, in disguise,
Whereby mere murder got complexed with wile,
Turned homicidium ex insidiis. Fisc,
How often must I round thee in the ears—
All means are lawful to a lawful end?
Concede he had the right to kill his wife:
The Count indulged in a travesty; why?
Deilla ut vindictam sumeret,
That on her he might lawful vengeance take,
Commodius, with more ease, et tutius,
And safelier: wants he warrant for the step?
Read to thy profit how the Apostle once
For ease and safety, when Damascus raged,
Was let down in a basket by the wall,
To ’scape the malice of the governor
(Another sort of Governor boasts Rome!)
—Many are of opinion,—covered close,
Concealed with—what except that very cloak
He left behind at Troas afterward?
I shall not add a syllable: Molinists may!
Well, have we more to manage? Ay, indeed!
Fifth aggravation, that our wife reposed
Sub potestate judicis, beneath
Protection of the judge,—her house was styled
A prison, and his power became its guard
In lieu of wall and gate and bolt and bar.
This a tough point, shrewd, redoubtable:
Because we have to supplicate the judge
Shall overlook wrong done the judgment-seat.
Now, I might suffer my own nose be pulled,
As man—but then as father . . . if the Fisc
Touched one hair of my boy who held my hand
In confidence he could not come to harm
Crossing the Corso, at my own desire,
Going to see those bodies in the church—
What would you say to that, Don Hyacinth?
This is the sole and single knotty point:
For, bid Tommati blink his interest,
You laud his magnanimity the while:
But baulk Tommati’s office,—he talks big!
“My predecessors in the place,—those sons
“O’ the prophets that may hope succeed me here,—
“Shall I diminish their prerogative?
“Count Guido Franceschini’s honour!—well,
“Has the Governor of Rome none?”
You perceive,
The cards are all against us. Make a push,
Kick over table, as our gamesters do!
We, do you say, encroach upon the rights,
Deny the omnipotence o’ the Judge forsooth?
We, who have only been from first to last
Intent on that his purpose should prevail,
Nay, more, at times, anticipating both
At risk of a rebuke?
But wait awhile!
Cannot we lump this with the sixth and last
Of the aggravations—that the Majesty
O’ the Sovereign here received a wound, to-wit,
Læsa Majestas, since our violence
Was out of envy to the course of law,
In odium litis? We cut short thereby
Three pending suits, promoted by ourselves
I’ the main,—which worsens crime, accedit ad
Exasperationem criminis!
Yes, here the eruptive wrath with full effect!
How—did not indignation chain my tongue—
Could I repel this last, worst charge of all!
(There is a porcupine to barbacue;
Gigia can jug a rabbit well enough,
With sour-sweet sauce and pine-pips; but, good Lord,
Suppose the devil instigate the wench
To stew, not roast him? Stew my porcupine?
If she does, I know where his quills shall stick!
Come, I must go myself and see to things:
I cannot stay much longer stewing here)
Our stomach . . . I mean, our soul—is stirred within,
And we want words. We wounded Majesty?
Fall under such a censure, we,—who yearned
So much that Majesty dispel the cloud
And shine on us with healing on its wings,
We prayed the Pope, Majestas’ very self,
To anticipate a little the tardy pack,
Bell us forth deep the authoritative bay
Should start the beagles into sudden yelp
Unisonous,—and, Gospel leading Law,
Grant there assemble in our own behoof
A Congregation, a particular Court,
A few picked friends of quality and place,
To hear the several matters in dispute,
Causes big, little and indifferent,
Bred of our marriage like a mushroom-growth,
All at once (can one brush off such too soon?)
And so with laudable dispatch decide
Whether we, in the main (to sink detail)
Were one the Church should hold fast or let go.
“What, take the credit from the Law?” you ask?
Indeed, we did! Law ducks to Gospel here:
Why should Law gain the glory and pronounce
A judgment shall immortalise the Pope?
Yes: our self-abnegating policy
Was Joab’s—we would rouse our David’s sloth,
Bid him encamp against a city, sack
A place whereto ourselves had long laid siege,
Lest, taking it at last, it take our name
And be not Innocentinopolis.
But no! The modesty was in alarm,
The temperance refused to interfere,
Returned us our petition with the word
“Ad judices suos,” “Leave him to his Judge!”
As who should say—“Why trouble my repose?
“Why consult Peter in a simple case,
“Peter’s wife’s sister in her fever-fit
“Might solve as readily as the Apostle’s self?
“Are my Tribunals posed by aught so plain?
“Hath not my Court a conscience? It is of age,
“Ask it!”
We do ask,—but, inspire reply
To the Court thou bidst me ask, as I have asked—
Oh thou, who vigilantly dost attend
To even the few, the ineffectual words
Which rise from this our low and mundane sphere
Up to thy region out of smoke and noise,
Seeking corroboration from thy nod
Who art all justice—which means mercy too,
In a low noisy smoky world like ours
Where Adam’s sin made peccable his seed!
We venerate the father of the flock,
Whose last faint sands of life, the frittered gold,
Fall noiselessly, yet all too fast, o’ the cone
And tapering heap of those collected years,—
Never have these been hurried in their flow,
Though justice fain would jog reluctant arm,
In eagerness to take the forfeiture
Of guilty life: much less shall mercy sue
In vain that thou let innocence survive,
Precipitate no minim of the mass
O’ the all-so precious moments of thy life,
By pushing Guido into death and doom!
(Our Cardinal engages read my speech:
They say, the Pope has one half-hour, in twelve,
Of something like a moderate return
Of the intellectuals,—never much to lose!—
If I adroitly plant this passage there,
The Fisc will find himself forestalled, I think,
Though he stand, beat till the old ear-drum break!
—Ah, boy of my own bowels, Hyacinth,
Wilt ever catch the knack,—requite the pains
Of poor papa, become proficient too
I’ the how and why and when—the time to laugh,
The time to weep, the time, again, to pray,
And all the times prescribed by Holy Writ?
Well, well, we fathers can but care, but cast
Our bread upon the waters!)
In a word,
These secondary charges go to ground,
Since secondary, so superfluous,—motes
Quite from the main point: we did all and some,
Little and much, adjunct and principal,
Causa honoris. Is there such a cause
As the sake of honour? By that sole test try
Our action, nor demand it more or less,
Because of the action’s mode, we merit blame
Or may-be deserve praise. The Court decides.
Is the end lawful? It allows the means:
What we may do we may with safety do,
And what means “safety” we ourselves must judge.
Put case a person wrongs me past dispute:
If my legitimate vengeance be a blow,
Mistrusting my bare arm can deal the same,
I claim co-operation of a stick;
Doubtful if stick be tough, I crave a sword;
Diffident of ability in fence,
I fee a friend, a swordsman to assist:
Take one—who may be coward, fool or knave—
Why not take fifty?—and if these exceed
I’ the due degree of drubbing, whom accuse
But the first author of the aforesaid wrong
Who put poor me to such a world of pains?
Surgery would have just excised a wart;
The patient made such pother, struggled so
That the sharp instrument sliced nose and all.
Taunt us not that our friends performed for pay!
For us, enough were simple honour’s sake:
Give country clowns the dirt they comprehend,
The piece of gold! Our reasons, which suffice
Ourselves, be ours alone; our piece of gold
Be, to the rustic, reason and to spare!
We must translate our motives like our speech
Into the lower phrase that suits the sense
O’ the limitedly apprehensive. Let
Each level have its language! Heaven speaks first
To the angel, then the angel tames the word
Down to the ear of Tobit: he, in turn,
Diminishes the message to his dog,
And finally that dog finds how the flea
(Which else, importunate, might check his speed)
Shall learn its hunger must have holiday,—
How many varied sorts of language here,
Each following each with pace to match the step,
Haud passibus æquis!
Talking of which flea
Reminds me I must put in special word
For the poor humble following,—the four friends,
Sicarii, our assassins in your charge.
Ourselves are safe in your approval now:
Yet must we care for our companions, plead
The cause o’ the poor, the friends (of old-world faith)
Who are in tribulation for our sake.
Pauperum Procurator is my style:
I stand forth as the poor man’s advocate:
And when we treat of what concerns the poor,
Et cum agatur de pauperibus,
In bondage, carceratis, for their sake,
In eorum causis, natural piety,
Pietas, ever ought to win the day,
Triumphare debet, quia ipsi sunt,
Because those very paupers constitute,
Thesaurus Christi, all the wealth of Christ.
Nevertheless I shall not hold you long
With multiplicity of proofs, nor burn
Candle at noon-tide, clarify the clear.
There beams a case refulgent from our books—
Castrensis, Butringarius, everywhere
I find it burn to dissipate the dark.
’Tis this: a husband had a friend, which friend
Seemed to him over-friendly with his wife
In thought and purpose,—I pretend no more.
To justify suspicion or dispel,
He bids his wife make show of giving heed,
Semblance of sympathy—propose, in fine,
A secret meeting in a private place.
The friend, enticed thus, finds an ambuscade,
To-wit, the husband posted with a pack
Of other friends, who fall upon the first
And beat his love and life out both at once.
These friends were brought to question for their help.
Law ruled “The husband being in the right,
“Who helped him in the right can scarce be wrong”—
Opinio, an opinion every way,
Multum tenenda cordi, heart should hold!
When the inferiors follow as befits
The lead o’ the principal, they change their name,
And, non dicuntur, are no longer called
His mandatories, mandatorii,
But helpmates, sed auxiliatores; since
To that degree does honour’ sake lend aid,
Adeo honoris causa est efficax,
That not alone, non solum, does it pour
Itself out, se diffundat, on mere friends,
We bring to do our bidding of this sort,
In mandatorios simplices, but sucks
Along with it in wide and generous whirl,
Sed etiam assassinii qualitate
Qualificatos, people qualified
By the quality of assassination’s self,
Dare I make use of such neologism,
Ut utar verbo.
Haste we to conclude:
Of the other points that favour, leave some few
For Spreti; such as the delinquents’ youth:
One of them falls short, by some months, of age
Fit to be managed by the gallows; two
May plead exemption from our law’s award,
Being foreigners, subjects of the Granduke—
I spare that bone to Spreti and reserve
Myself the juicier breast of argument—
Flinging the breast-blade i’ the face o’ the Fisc,
Who furnished me the tid-bit: he must needs
Play off his armoury and rack the clowns,—
And they, at instance of the rack, confessed
All four unanimously did resolve,—
That night o’ the murder, in brief minutes snatched
Behind the back of Guido as he fled,—
That, since he had not kept his promise, paid
The money for the murder on the spot,
And, reaching home again, might even ignore
The past or pay it in improper coin,
They one and all resolved, these hopeful friends,
They would inaugurate the morrow’s light,
Having recruited strength with needful rest,
By killing Guido as he lay asleep
Pillowed by wallet which contained their fee.
I thank the Fisc for knowledge of this fact:
What fact could hope to make more manifest
Their rectitude, Guido’s integrity?
For who fails recognise apparent here,
That these poor rustics bore no envy, hate,
Malice nor yet uncharitableness
Against the people they had put to death?
In them, did such an act reward itself?
All done was to deserve their simple pay,
Obtain the bread they earned by sweat of brow:
Missing this pay, they missed of everything—
Hence claimed it, even at expense of life
To their own lord, so little warped were they
By prepossession, such the absolute
Instinct of equity in rustic souls!
While he the Count, the cultivated mind,
He, wholly rapt in his serene regard
Of honour, as who contemplates the sun
And hardly minds what tapers blink below,
He, dreaming of no argument for death
Except the vengeance worthy noble hearts,
Would be to desecrate the deed forsooth,
Vulgarise vengeance, as defray its cost
By money dug out of the dirty earth,
Mere irritant, in Maro’s phrase, to ill?
What though he lured base hinds by lucre’s hope,—
The only motive they could masticate,
Milk for babes, not stong meat which men require?
The deed done, those coarse hands were soiled enough,
He spared them the pollution of the pay.
So much for the allegement, thine, my Fisc,
Quo nil absurdius, than which nought more mad.
Excogitari potest, may be squeezed
From out the cogitative brain of thee!
And now, thou excellent the Governor!
(Push to the peroration) cæterum
Enixe supplico, I strive in prayer,
Ut dominis meis, that unto the Court,
Benigna fronte, with a gracious brow,
Et oculis serenis, and mild eyes,
Perpendere placeat, it may please them weigh,
Quod dominus Guido, that our noble Count,
Occidit, did the killing in dispute,
Ut ejus honor tumulatus, that
The honour of him buried fathom-deep
In infamy, in infamia, might arise,
Resurgeret, as ghosts break sepulchre!
Occidit, for he killed, uxorem, wife,
Quia illi fuit, since she was to him,
Opprobrio, a disgrace and nothing more!
Et genitores, killed her parents too,
Qui, who, postposita verecundia,
Having thrown off all sort of decency,
Filiam repudiarunt, had renounced
Their daughter, atque declarare non
Erubuerunt, nor felt blush tinge cheek,
Declaring, meretricis genitam
Esse, she was the offspring of a drab,
Ut ipse dehonestaretur, just
That so himself might lose his social rank!
Cujus mentem, and which daughter’s heart and soul,
They, perverterunt, turned from the right course,
Et ad illicitos amores non
Dumtaxat pellexerunt, and to love
Not simply did alluringly incite,
Sed vi obedientiæ, but by force
O’ the duty, filialis, daughters owe,
Coegerunt, forced and drove her to the deed:
Occidit, I repeat he killed the clan,
Ne scilicet amplius in dedecore,
Lest peradventure longer life might trail,
Viveret, link by link his turpitude,
Invisus consanguineis, hateful so
To kith and kindred, a nobilibus
Notatus, shunned by men of quality,
Relictus ab amicis, left i’ the lurch
By friends, ab omnibus derisus, turned
A common hack-block to try edge of jokes.
Occidit, and he killed them here in Rome,
In Urbe, the Eternal City, Sirs,
Nempe quæ alias spectata est,
The appropriate theatre which witnessed once,
Matronam nobilem, Lucretia’s self,
Abluere pudicitiæ maculas,
Wash off the spots of her pudicity,
Sanguine proprio, with her own pure blood;
Quæ vidit, and which city also saw,
Patrem, Virginius, undequaque, quite,
Impunem, with no sort of punishment,
Nor, et non illaudatum, lacking praise,
Sed polluentem parricidio,
Imbrue his hands with butchery, filiæ,
Of chaste Virginia, to avoid a rape,
Ne raperetur ad stupra; so to heart,
Tanti illi cordi fuit, did he take,
Suspicio, the mere fancy men might have,
Honoris amittendi, of fame’s loss,
Ut potius voluerit filia
Orbari, that he chose to lose his child,
Quam illa incederet, rather than she walk
The ways an, inhonesta, child disgraced,
Licet non sponte, though against her will.
Occidit—killed them, I reiterate—
In propria domo, in their own abode,
Ut adultera et parentes, that each wretch,
Conscii agnoscerent, might both see and say,
Nullum locum, there’s no place, nullumque esse
Asylum, nor yet refuge of escape,
Impenetrabilem, shall serve as bar,
Honori læso, to the wounded one
In honour; neve ibi opprobria
Continuarentur, killed them on the spot
Moreover, dreading lest within those walls
The opprobrium peradventure be prolonged,
Et domus quæ testis fuit turpium,
And that the domicile which witnessed crime,
Esset et pœnœ, might watch punishment:
Occidit, killed, I round you in the ears,
Quia alio modo, since, by other mode,
Non poterat ejus existimatio,
There was no possibility his fame,
Læsa, gashed griesly, tam enormiter,
Ducere cicatrices, might be healed:
Occidit ut exemplum præberet
Uxoribus, killed her so to lesson wives
Jura conjugii, that the marriage-oath,
Esse servanda, must be kept henceforth:
Occidit denique, killed her, in a word,
Ut pro posse honestus viveret,
That he, please God, might creditably live,
Sin minus, but if fate willed otherwise,
Proprii honoris, of his outraged fame,
Offensi, by Mannaja, if you please,
Commiseranda victima caderet,
The pitiable victim he should fall!
Done! I’ the rough, i’ the rough! But done! And, lo,
Landed and stranded lies my very own,
My miracle, my monster of defence—
Leviathan into the nose whereof
I have put fish-hook, pierced his jaw with thorn,
And given him to my maidens for a play!
I’ the rough,—to-morrow I review my piece,
Tame here and there undue floridity,—
It’s hard: you have to plead before these priests
And poke at them with Scripture, or you pass
For heathen and, what’s worse, for ignorant
O’ the quality o’ the Court and what it likes
By way of illustration of the law:
To-morrow stick in this, and throw out that,
And, having first ecclesiasticised,
Regularise the whole, next emphasise,
Then latinize and lastly Cicero-ise,
Giving my Fisc his finish. There’s my speech—
And where’s my fry, and family and friends?
Where’s that old Hyacinth I mean to hug
Till he cries out, “Jam satis! Let me breathe!”
Oh, what an evening have I earned to-day!
Hail, ye true pleasures, all the rest are false!
Oh, the old mother, oh, the fattish wife!
Rogue Hyacinth shall put on paper toque,
And wrap himself around with mamma’s veil
Done up to imitate papa’s black robe,
(I’m in the secret of the comedy,—
Part of the program leaked out long ago!)
And call himself the Advocate o’ the Poor,
Mimic Don father that defends the Count,
And for reward shall have a small full glass
Of manly red rosolio to himself,
—Always provided that he conjugate
Bibo, I drink, correctly—nor be found
Make the perfectum, bipsi, as last year!
How the ambitious do so harden heart
As lightly hold by these home-sanctitudes,
To me is matter of bewilderment—
Bewilderment! Because ambition’s range
Is nowise tethered by domestic tie:
Am I refused an outlet from my home
To the world’s stage?—whereon a man should play
The man in public, vigilant for law,
Zealous for truth, a credit to his kind,
Nay,—through the talent so employed as yield
The Lord his own again with usury,—
A satisfaction, yea, to God Himself!
Well, I have modelled me by Agur’s wish,
“Remove far from me vanity and lies,
“Feed me with food convenient for me!” What
I’ the world should a wise man require beyond?
Can I but coax the good fat little wife
To tell her fool of a father of the prank
His scapegrace nephew played this time last year
At Carnival,—he could not choose, I think,
But modify that inconsiderate gift
O’ the cup and cover (somewhere in the will
Under the pillow, someone seems to guess)
—Correct that clause in favour of a boy
The trifle ought to grace with name engraved
(Would look so well produced in years to come
To pledge a memory when poor papa
Latin and law are long since laid at rest)
Hyacintho dono dedit avus,—why,
The wife should get a necklace for her pains,
The very pearls that made Violante proud,
And Pietro pawned for half their value once,—
Redeemable by somebody—ne sit
Marita quæ rotundioribus
Onusta mammis . . . baccis ambulet,
Her bosom shall display the big round balls,
No braver should be borne by wedded wife!
With which Horatian promise I conclude.
Into the pigeon-hole with thee, my speech!
Off and away, first work then play, play, play!
Bottini, burn your books, you blazing ass!
Sing “Tra-la-la, for, lambkins, we must live!”
Source
The script ran 0.011 seconds.